Translate.vc / Português → Francês / Danke
Danke tradutor Francês
110 parallel translation
O Hans está óptimo. Danke, está óptimo.
Il va bien, merci.
Compreende, eu conheço bem a vossa língua.
Je connais bien votre langue. Danke!
Danke teve os filhotes.
Danke a eu un chiot.
Agora, essa "dachsie" vossa, Danke.
Prenez votre basset, Danke. Elle a beaucoup trop de lait.
Fran, espera um minuto. Oh, Danke, aposto que estás feliz por estar em casa de novo, hein?
Danke, tu dois être contente d'être rentrée.
Vou aquecer um pouco de leite para Danke.
- Fran, je dois te dire que...
Realmente achas isso? Mas está usando Danke e os filhotes como modelos.
Tu devrais prendre Danke et les chiots pour modèles.
Oh, pobre Brutus. Quando Danke teve os filhotes, bem, ela tinha muito leite, então, uh,...
Comme Danke avait trop de lait, le Dr Pruitt a suggéré qu'elle l'allaite jusqu'à ce qu'il soit sevré.
Mark, estás bem?
- Danke et les filles.
Sem o quê? Danke e as meninas.
C'est une fête de famille et elle en font partie.
Bem, a Danke não sabia o que comprar para ti... então ela pegou o osso favorito e dourado.
Tu peux t'en servir comme presse-papier.
Estava disposto a aturar a Danke.
Danke gagne un ruban à deux cents.
"Danke isto, Danke aquilo."
Pour toi, c'était un prix Nobel.
Danke ganhou um prémio qualquer ". Acreditando que era um Prémio Nobel.
Mais je refuse de me soumettre à cette routine avec les chiots.
Vamos, Danke, vamos experimentar o teu suéter.
Brutus, tu sais que tu n'as rien à faire là.
São as mãos deste ou desse modo? Não sei.
- Montre-moi avec Danke.
Bem, mostra-me com a Danke.
Mets-toi debout.
Cuidado. Cuidado.
- Danke, tu as l'air ridicule...
- Vamos, Danke, pareces boba.
Tu vas glisser.
Danke schõn, querido.
"Danke schön", coco. "
Muito obrigado!
Danke schön! ( Merci )
- Obrigada, meu querido Rei!
( Merci, mon bien aimé roi ) Danke, mein geliebter König.
Estar com o mesmo.
Sortir. Danke.
Obrigado.
Danke.
Danke schön.
Danke schon.
Tem corrido tudo bem, meu velho.
Ach, Danke schœn... Ich bin très bien izi, ma fieille Branche!
- Os filhos, suponho. - Sim, suponho que sim.
"Danke schoen", è mes bons amis. è
Foi assim que surgiu o título : "Danke Schoen".
D'où le titre "Danke Schön".
Muito obrigado.
et de l'interprétation à merveille... Danke Schön.
A minha Adela sugeriu que eu lhe escrevesse uma canção, Um tipo de variante de Danke Schön.
Adela voulait que je lui écrive une chanson, une sorte de variante de Danke Schön.
Bem, o grande Wayne, Ele escolheu-a no meio da multidão, e ele cantou Danke Schön só para ela.
Le grand Wayne, il l'a repérée dans la foule et il a chanté Danke Schön rien que pour elle.
Tomem.
Tenez. - Danke.
- São azeitonas?
- Ce sont des olives? - Merci. Danke.
- Obrigado.
- Danke.
- Sempre em frente, Herr Major.
Danke...
Danke!
- Mark, elle a eu un autre chiot.
Fran, querida, tenho que te dizer isto...
- Tu devrais être plus gentil avec Danke.
Sabes, Mark, realmente deves ser mais agradável a para Danke agora.
- Pourquoi?
Ele e o Dr. Pruitt vão se dar bem, doce criança.
Petit ange. Viens, Danke.
Vamos, Danke!
Venez, les filles.
É isso aí.
Allez, Danke.
Vamos, Danke.
On n'attend plus que toi.
A que tocava na loja era "O Danúbio Azul". Bem... isto é da Danke.
De la part de Danke.
Bem, não sabes o que é isso? Devo saber?
Danke ne savait pas quoi t'offrir, alors elle a fait bronzer son os fétiche.
Estou cheio!
J'étais prêt à supporter Danke.
Volta para o teu lugar. Vamos.
Danke, viens.
Danke, anda cá!
C'est bien.
Bem, querida,... é apenas um velho carrinho de mão.
Viens, Danke.
- Obrigado, muito obrigado.
- Danke schön.
- Danke Gut, Bernardo.
- Danke gut, Bernard.
- Não, muito obrigado.
- Nein, danke schön!