English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Dejá

Dejá tradutor Francês

1,607 parallel translation
- Qualquer coisa como um dejá vu
- Une sorte de déja-vu?
Tenente Caine, um tiroteio sobre droga em Miami. - Não lhe parece um dejá vu?
Lt Caine, une fusillade liée à la drogue. ça vous rappelle rien?
É um dejá vu.
Déja vu.
Nessa altura, Konishi, eu já te conhecia.
A cet époque, Konishi-san, Je t'avais déja rencontré.
Deus já se vingou em mim.
Dieu a déja pris sa revanche avec moi.
! ? - Ela já comeu
- Elle a déja mangé
- Já fiz isto milhões de vezes
- On en a deja parlé mille fois
- Já alguma vez sentiste que tinhas estado num sitio sem lá teres ido?
- Tu as déjà eu l'impression d'être déja venu à un endroit alors que tu n'y avais pas encore mis les pieds?
Eu já te disse que me sinto muito bem.
Papa, je te l'ai déja dit, je me sens bien, ok!
Muito calor na cara dele. Está muito calor em mim agora! O tipo não é o Wayne Newton, está bem?
Ca va lui bruler la tronche.C'est déja trop chaud sur moi maintenant.Ce mec n'est pas Wayne Newton, d'accord?
De acordo com o gerente, o Camaro só esteve no parque durante... nove minutos.
Alors vous me dîtes que la bombe était déja sur la voiture quand il est parti? Ca ne peut pas.D'apres le directeur, La camaro n'est resté dans le parking que, hum neuf minutes.
Mas já tiveram discussões no passado.
Mais ca vous est deja arrivé. Comme tout les couples, non?
É muito difícil para duas pessoas viver numa mentira, quanto mais três.
C'est déja difficile de vivre un mensonge à deux, alors on peut imaginer comme ca se complique à trois.
DEJA VUDU
En abyme
- Já fiz isso.
- Déja fait.
Já é difícil assim, isto força-nos a estarmos na mesma sala.
c'est déja dur de devoir être dans la même pièce ensemble
Na verdade, eu não sou um mordomo, eu já estava neste táxi quando vocês entraram.
A vrai dire, je ne suis pas un majordome, j'avais déja appelé ce taxi quand vous ètes arrivés.
Parei de fazer isso já há muito tempo, George.
J'ai cessé de t'attendre il y a déja bien longtemps, George.
Mas ele tem que lá estar até à meia-noite.
Mais il sera deja minuit si..
- A sério.
Je suis deja très en retard.
Não, já tive parceiros antes.
Non, j'ai deja eu quelques partenaires auparavant.
Sabes, eu já tive sensações de'deja vu', e...
J'ai déjà eu cette impression de "déjà vu"...
Mas não é'deja vu'.
C'est pas du "déjà vu".
No'deja vu'... parece que aquilo já aconteceu.
Avec le "déjà vu"... on a l'impression que ça c'est déjà passé.
É quase como um'deja vu'.
C'est plus du "déjà vu".
Eu já te vi!
Je t'ai déja vu avant!
O motim já começou.
Il y a déja un soulèvement.
Eu tenho "Avós Selvagens." Já viram rugas numa língua?
J'ai "Mamies Gone Wild". Deja vu des culs rides en string?
Já vi isto várias vezes.
C'est rien. J'ai deja vu ca. lls restent jamais.
Eu acabei o curso de barbeiros na quarta, e agora já estou a trabalhar na loja.
J'ai fini l'ecole de coiffure mercredi, et je bosse deja dans un salon.
Já a verifiquei.
Je l'ai deja essaye.
E tu, Guy?
Guy, aviez-vous deja vu pareille chose?
Todo o quarto me era familiar.
Je connaissais deja ta chambre.
Provavelmente lembrava-te algum lugar em que tivesses estado antes.
Elle te rappelait un endroit ou tu etais deja allee.
Se já temes os aniversários, estarás arruinada quando chegares à minha idade.
Si tu en as deja peur, qu'est-ce que ce sera a mon age?
Já estou a ir embora...
- Je suis deja a la maison.
Alguma vez viu uma rememória?
Tu as déja assisté a une Remémoration?
Eu comprei oito maços.
On en a déja huit paquets.
Diga lá de onde nos conhecemos.
Alors... d'ou on se connait, déja?
É possível. Já foi feito antes por ti.
Ca a déja été fait avant, par toi.
Ainda assim, os factos sobre o esgotamento do petróleo, têm sido claramente evitados pelos meios de comunicação.
Déja du fait que l'épuisement du pétrole a été clairement absent des médias,
- Mas não sou responsável por ele. - Agora já é.
Vous l'êtes deja.
Lois, a única maneira de conseguires isso é se fizeres algumas aulas extra-curriculares.
Lois, la seule façon d'y arriver, c'est que tu rajoutes une activité extra-scolaire à ton programme déja bien chargé.
- Alguma vez te puseste a pensar...
- As-tu déja pensé... - Oui.
- Alguma vez foste a uma sessão de terapia?
- Tu as déja fait une thérapie?
Alguma vez fizeste hóquei... ao vento?
As-tu déja nagé dans le vent?
Alguma vez escalaste uma rocha na neve?
As-tu déja escaladé un rocher enneigé?
E se a Camilla e o Johan, já planearam o futuro?
Quoi que Camilla and Johan aient deja plannifie pour leur futur?
Já tenho a chave.
Vous voyez, j " ai déjá la clé.
Bem, já cá estávamos, e ela colocou esses pôsteres.
On était déjá là, et elle avait mis les affiches.
Alguma vez foste aquela festa gay... no Big Apple Rodeo em Midtown?
As tu deja fait deux pas de danse avec un homme jusqu'au Big Apple Rodeo en centre ville?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]