English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Dé

tradutor Francês

5,381,341 parallel translation
E é verdade, eles têm massa com manteiga, apesar de não vir na ementa, caso queiram pedir.
Au fait, sachez qu'ils servent des pâtes au beurre, au cas où vous seriez déçus par votre commande.
Assim, mesmo naquela área de um frio impiedoso, encontram-se bolsas de calor escondidas.
Ainsi, même dans ce paysage désespérément froid, on trouve des poches de chaleur.
Desculpa por aparecer, mas não respondeste às mensagens. Decidi fazer isto à moda antiga e apanhar-te pessoalmente.
Je m'excuse de débarquer, mais tu ne répondais à aucun de mes messages, alors j'ai opté pour la méthode à l'ancienne et je suis venu en personne.
Querida... Não sei o que tens. Se estás enervada por mudar de escola ou se é outra coisa, mas não podes descarregar em mim.
Ma puce, je ne sais pas ce qui te turlupine, si tu es stressée à l'idée de changer d'école ou si c'est autre chose, mais arrête de passer tes nerfs sur moi.
Como achaste adequado cagar de alto no meu coração, achei que era adequado fazer o mesmo às tuas coisas!
Comme tu as décidé de me balancer comme une merde, j'ai décidé de balancer toutes tes affaires.
E se começássemos isto do zero, para bem de nós dois?
Je te propose qu'on prenne un nouveau départ, toi et moi?
Julia... Quero-a como namorada desde o dia em que lhe dei o cérebro.
Julia... je suis amoureux de vous depuis que je vous ai offert mon cerveau.
Mas depois descobri que tem namorado e algo chamado conflito de interesses.
Puis j'ai su que vous aviez un petit ami et ce qu'était le conflit d'intérêts.
Após sugestão do meu pai, arranjei uma namorada de treino, a Paige, para preparar o nosso namoro.
Alors, sur le conseil de mon père, je me suis entraîné avec Paige pour me préparer au jour où on serait ensemble.
Sim, mas tens de compreender que...
D'accord, mais comprends bien que...
Morangos cobertos de chocolate?
Des fraises recouvertes de chocolat?
Tens de sair, Sam.
Tu devrais partir, Sam.
Perdia o trabalho por dormir com um paciente, não podia pagar as contas e devo 200 mil dólares em empréstimos de estudante.
Je perdrai mon travail, je ne pourrai plus payer mes factures, mon loyer, ou mon prêt étudiant de 200 000 dollars.
Tens 200 mil dólares a mais?
Tu as 200 000 $ de côté?
Não percebes, depois de tanto trabalho?
Tu ne t'en rends pas compte après tout ce travail?
Agradeço-lhe a ajuda e ter-nos telefonado.
Merci d'avoir été là et de nous avoir appelés.
De nada.
De rien.
Talvez não esperassem isto, mas a Antártida tem 37 vulcões conhecidos, muitos enterrados sob espessas camadas de gelo.
Ça vous surprendra sûrement, mais l'Antarctique comporte 37 volcans, dont plusieurs sous d'épaisses couches de glace.
- Sabe quantas pessoas o tratam como uma pessoa? E fez isto?
Peu de gens le traitent en égal, et vous osez lui faire ça?
Eu sei, tenho 27 anos e tenho a vida de pantanas.
Je sais! J'ai 27 ans et je suis complètement paumée.
Se é por causa do "amo-te", retiro o que disse.
Si tu m'en veux de t'avoir dit "je t'aime", je le retire.
Pensei que era o que as raparigas gostam de ouvir depois de...
Je me suis dit que les filles avaient envie de l'entendre après...
A maioria não dá muita importância à neve.
Peu de gens s'intéressent à la neige.
É um documentário de sete episódios.
Un documentaire en sept parties.
Este é sobre cavernas vulcânicas no gelo.
C'est l'épisode sur les grottes de glace.
- Dás-me um cobertor?
- Tu me files de la couverture?
Uma tempestade de neve é uma isolação de som para todo o planeta.
Une tempête de neige insonorise la planète tout entière.
Está bem, tenho de ir.
Si tu le dis. Je dois y aller.
Código mamas, a casa está cheia de boazonas.
Code nibards! Il y a des poupées par milliers en bas.
Temos de ir.
Il faut foncer!
Uns mil cus em calças de fato de treino.
Mille petits culs en jogging moulant.
Muito bem, chega dessa tal de Julia.
Cette Julia n'en vaut vraiment pas la peine.
Veste-se como uma sem-abrigo e tem um péssimo gosto em televisões.
Elle se sape comme une clodo et elle a aucun goût en matière de télé.
Mas quando lhe disse o que sentia...
Mais quand je lui ai parlé de mes sentiments...
Toma o "A" do teste de biologia em que me ajudaste.
Ça, c'est le A que j'ai eu en bio grâce à toi.
E o castigo após o nosso primeiro beijo, na aula de francês.
Et la colle qu'on a reçue après notre baiser en cours de français.
O colar de pinguim que me deste.
Le collier que tu m'as offert.
Não te contei nada, porque não te queria magoar.
Je ne te l'avais pas dit pour ne pas te faire de peine.
Esta ia ser a tua prenda de Natal, Sam.
J'allais t'offrir ça pour Noël, Sam.
Acho que tenho de pedir desculpa à Paige.
Je crois que je lui dois des excuses.
Terá de ser um grande pedido de desculpas, mano.
Des excuses en béton, mon pote.
Acho que a tua mãe passou muito tempo presa no mesmo papel.
Je crois que ta mère a passé... un sacré bout de temps coincée dans un rôle.
E creio que precisava de se lembrar disso, de se lembrar dela.
Elle avait besoin qu'on le lui rappelle. Besoin de s'en rappeler.
Ou seja, muito mal.
beaucoup de mal.
Pareces um milhão de dólares!
T'as l'air d'un millionnaire.
Menos ainda depois de ontem.
Surtout après hier.
Fizeste bem em motivá-lo, tens sido ótimo com ele.
De le pousser. Tu es extra avec lui.
Tem precisado mais de ti, o que é difícil para mim, mas é bom para ele.
Il s'appuie beaucoup sur toi, ce qui est douloureux pour moi, mais très bénéfique pour lui.
Imagina ter uma criança acabada de diagnosticar e uma bebé.
Imagine-toi avec un enfant qu'on vient de diagnostiquer... et un bébé.
Mas acabou, deixei de o fazer.
Mais c'est fini, je ne veux plus faire ça.
Ele precisa de ti e eu também.
On a besoin de toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]