Translate.vc / Português → Francês / Fin
Fin tradutor Francês
33,734 parallel translation
Mas, em última análise, não havia interesse nele.
Mais en fin de compte, il n'intéressait personne.
Colocamos a mão sobre o braço e aquelas partículas de poeira fina são todas vestígios de ADN que espalhamos pela área onde nos encontramos nesse momento específico.
Vous posez votre main sur votre bras, ce résidu très fin, ce sont des traces d'ADN que l'on répand là où nous sommes, à un moment précis.
O meu avô levou-me ao meu primeiro jogo de basquetebol quando tinha 7 anos. Mas saímos antes do fim, como ele quis.
Mon grand-père m'a emmené à mon premier jeu de basket-ball quand j'avais sept ans, mais nous sommes partis avant sa fin, c'était par intention.
Mas... os meus viram o fim do mundo a chegar e não fizeram nada.
Mais les miens ont vu la fin du monde arriver, et n'ont rien fait.
Pensava que os corpetes masculinos tinham passado de moda nos finais de 1800.
Je croyais que les corsets pour hommes étaient à la mode fin 18e siècle.
De acabar com a influência extraterrestre no nosso planeta.
Mettre fin à l'emprise des aliens sur notre planète.
Tive uma família que... me ajudou e guiou, mas... no final, tive que tomar as minhas próprias decisões.
J'avais une famille pour m'aider et me guider, mais... En fin de compte j'ai dû faire mes propres choix.
Está bem. Isto será o fim... do James Olsen.
Ça va être la fin de James Olsen.
Não pelas mudanças climáticas, mas... por obra de cientistas desorientados, e pela imprensa liberal com as suas afirmações ridículas sobre o fim do mundo.
Pas à cause du changement du climat, mais à cause de scientifiques mal informé et des nouveaux média avec les déclarations de fin du monde.
Aprendi com um monge Shaolin, nos finais de 1800.
Je l'ai appris par un moine Shaolin vers la fin du 19e siècle.
Hoje, o nosso pesadelo acaba.
Ce soir, notre cauchemar prend fin.
Mulher, tinha 28 anos no momento da morte, que concluímos ter sido no fim de 1996, início de 1997. Identificada positivamente como Julie Elizabeth Sullivan.
Femme, 28 ans au moment de la mort qu'on peut situer entre fin 1996 ou début 1997 identifiée comme étant Julie Elisabeth Sullivan.
Queres ver o que acontece aos teus esforços heróicos?
Veux-tu voir ce qui arrive au héros à la fin?
Não nos preocupemos com o fim desta história, está bem?
Ne nous inquiétons pas de la fin de cette histoire, d'accord?
A Guerra Civil acabou.
La Guerre Civile prenait fin.
Não cumpriu a sua parte do acordo.
Vous ne vivrez plus à la fin de votre négociation.
Sabia que pôr-te no fim do Quado da Morte te ia desorientar.
Je savais que te mettre à la fin du Tableau des Meurtres te ferais réagir.
E antes que digas alguma coisa, está no fundo do oceano onde ninguém a encontrará.
Avant que tu ne dises quoi que ce soit, Ils sont au fin fond de l'océan là où ils ne peuvent pas dire de contes.
Fim da história.
Fin de l'histoire.
Não há nada que justifique isto.
Il n'y a pas de moyens qui justifient la fin pour ça.
No final de contas, é tudo o que tenho, certo?
A la fin de la journée, c'est tout ce que j'ai.
Anteriormente na caverna dos Croods, o mundo estava acabando.
Précédemment sur la paroi de la grotte des Croods, c'était la fin du monde.
Coletamos ovos para o fim dos dias.
On récolte des œufs pour la fin des temps.
A mosca morre no fim.
Le moucheron meurt à la fin.
O que nos leva ao fim da minha introdução.
Ce qui nous amène à la fin... de mon introduction.
E eu deixei a tarefa mais extrema para o fim.
Et j'ai gardé la mission la plus extrême pour la fin.
Não, vamos direto ao ponto.
Non, je vais tout de suite passer à la fin.
Vocês disseram que se eu me afastasse demais de casa, cairia num penhasco chamado "escuridão sem fim".
Tu m'as dit que si j'allais loin d'ici, je tomberais d'une falaise pour sombrer "dans une obscurité sans fin".
- É bom encerrar o assunto. - Não.
- On a enfin le fin mot de l'histoire.
Então, é assim que acaba.
Ça y est, cette fois, c'est la fin!
E se eu não conseguir descobrir nada sobre a filha dele, quando ele regressar, nunca mais me vai parar de aborrecer, então... senta-te.
Et si je n'ai pas d'information sur sa fille quand il reviendra, je ne connaîtrais jamais la fin de cette histoire. Alors assieds-toi.
Ele ia tornar-se profissional depois de sair da Marinha.
Il allait passer pro à la fin de son armée.
Passei um pente fino no que restou do carro.
J'ai passé ce qu'il reste de la voiture au peigne fin.
E o que nós vamos fazer sobre isso, vai ser o fim.
Et ce qu'on est sur le point de faire sera la fin.
O fim justifica os meios, - Depende dos meios, e dos fins. - trata-se disso?
La fin justifie les moyens, c'est ce que vous dites?
A minha mãe chama-o de Bloodhound de camisola.
Ma mère dit que c'est un fin limier.
Mas esse fim não é poético que chegue, pois não?
Mais cette fin n'est pas assez poétique, n'est-ce pas?
Deves estar curioso, mas terás de esperar até ao fim do tratamento.
Vous devez être curieux, mais attendez la fin du traitement.
A bomba vai explodir ao fim do jogo, portanto...
La bombe doit exploser à la fin du match, alors...
É um final perfeito.
Une fin parfaite.
Em breve, temos o Festival de Cinema de Onion City, um festival no final do ano de filmes e vídeos experimentais, e tenho de perguntar ao Mike se há trabalhos...
Et l'Onion City Film Festival approche, un festival cinéma et vidéo expérimental en fin d'année. Je dois demander à Mike d'autres œuvres...
Logo depois de a peça terminar, vou mudar-me para lá.
Je partirais juste après la fin de la pièce.
Esperamos que os governadores, antes de irem embora no final da semana, nomeiem o Senado e façam eleições para a Câmara de Representantes.
Nous espérons qu'avant le départ des gouverneurs en fin de semaine, ils nommeront le Sénat qui acceptera des élections.
O Agente Savino lidera uma equipa de Agentes que estão a analisar cada evidência confiscada na casa do Kirk.
L'agent Savino gère une équipe d'agents et ils passent au peigne fin chaque élément trouvé dans la maison de Kirk.
Dá a ordem, Harold, ou essa contagem regressiva representará o que resta da tua carreira.
Donnez les ordres, Harold, ou ce chronomètre représente la fin de votre carrière.
Concordo com o fim da vigilância global.
Je suis d'accord pour mettre fin à la surveillance globale.
Lembras-te como ficaste desapontada quando expliquei os lenços infinitos?
Souviens-toi comment tu étais déçue quand je t'ai expliqué le tour du mouchoir sans fin?
Que final trágico.
Quelle fin tragique.
Não procuro um final.
Je ne cherche pas une fin.
Então, este baile de finalistas é como um baile?
Alors, cette fête de fin d'année... c'est... c'est un bal?
Eu ia começar pelo fim.
J'allais commencer par la fin.