English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / France

France tradutor Francês

4,611 parallel translation
Sabes, como... como Wilbur Wright sobrevoando franceses descrentes em Le Mans.
Comme... Comme Wilbur Wright qui survolait Le Mans en France.
Achas que sugeriu que escolhesse França para o projeto por saber que íamos para lá?
Tu crois qu'elle m'a dit de choisir la France pour mon projet parce qu'elle savait qu'on irait?
Egípcia, sem família em França.
Égyptienne, pas de famille en France.
França, Lana.
France, Lana.
Sim. Quando se casa num castelo do século 17, em França e a entrada é feita numa carruagem puxada por seis cavalos brancos, a saída deve ser em grande.
Ben, ouais, je veux dire, quand tu te marie dans un château du 17 ème siècle en France et que tu arrives dans une diligence tirée par six chevaux blancs,
Vim para cá para dar início a uma nova vida, e para deixar aquela a que estou acostumada em França, lá longe.
je suis venue ici pour commencer une nouvelle vie. et laisser derrière moi la vie à laquelle j'étais habituée en France.
Ela é enviada para França para casar com o seu próximo Rei, para se salvar a ela, e ao seu povo, um laço que a deveria proteger.
Elle est envoyée en France pour y épouser le prochain roi, pour se sauver ainsi que son peuple, un lien qui devrait la protéger.
Seremos capturados e arrastados de volta à Corte Francesa.
On va être capturés et ramenés à la Cour de France.
- ainda devem estar na França, mas...
- doivent toujours être en France, mais...
Poucas pessoas em França viram a Maria.
Seules quelques personnes en France ont posé les yeux sur Mary.
Ela disse que não acreditava que eu a pusesse primeiro do que a França.
Elle a dit qu'elle ne pouvait pas me faire confiance pour faire passer ses intérêts avant la France.
Nunca pedistes para governar a França.
Vous n'avez jamais demandé à diriger la France.
Ora, se não é o bastardo da França.
Et bien, si ce n'est pas le fils Bâtard de France.
Dizeis que o problema é a França pressionando-vos para que reclameis o trono de Inglaterra, ou porque a minha lealdade é para com a minha nação e não para convosco.
Non, selon vous c'est à cause de la France qui vous harcèle pour que vous revendiquiez le trône d'Angleterre, ou parce que ma loyauté va à ma nation et non à vous.
Quero lá saber da minha reputação na França.
Je ne que faire de ma réputation en France.
Querem que case com o próximo Rei da França sem delongas.
Ils veulent que j'épouse le futur roi de France sans attendre.
Casareis com o próximo Rei da França. Senão, ele perderá a Inglaterra.
Vous allez épouser le prochain roi de France ou il perdra toute chance d'avoir l'Angleterre.
Legitimizai-o e fazei dele o próximo Rei da França.
Légitimez-le et faites-en le futur Roi de France.
Achais que ela se importará com a Inglaterra quando já não for Rainha?
Vous pensez qu'elle s'intéresse à la France qui contrôlerait l'Angleterre quand elle ne sera plus Reine?
De que outra maneira conseguis explicar que, prestes a unir a Inglaterra, a Escócia, e a França, eu esteja a ser ameaçado pelo capricho de uma adolescente?
Je veux dire, comment sinon expliquez vous qu'au moment d'unir l'Angleterre, l'Écosse et la France, Je sois ici pris en otage par les caprices d'une adolescente?
Aos futuros Rei e Rainha de França,
Aux futurs Roi et Reine de France,
Então, deixai a França, desaparecei, nunca mais volteis.
Alors quittez la France, disparaissez et ne revenez jamais.
Um conselho para a próxima Rainha da França.
Un conseil pour la prochaine reine de France.
Eu, Rei da França.
Moi, Roi... de France.
Assim que o meu pai voltar de Roma, quererá o acordo selado, a França e a Escócia unidas, antes da morte da Rainha inglesa.
Aussitôt que mon père rentrera de Rome, il voudra boucler l'arrangement, France et Ecosse unies, avant la mort de la Reine d'Angleterre.
Este champanhe aqui veio de França!
Ce champagne vient de France!
Benvindo á França, Anton.
Bienvenue en France, Anton.
Francês?
Il rit. Provenance France?
Vou para França, Escondido fundo de barco.
Je rejoins la France, caché au fond du bateau.
- Eu "Bigado" Anna Zvenka, Que me salvou da polícia Francesa.
- Je "marssi" Anna Zvenka, qui m'a sauvé de la police de France.
E ele fez-se passar por mim para entrar em França, E eu passei por ele por causa de Anna Zvenka Que está apaixonada por ele, que pensa que sou eu.
Lui s'est fait passer pour moi, pour entrer en France, et moi, pour lui, pour Anna Zvenka qui est amoureuse de lui, donc de moi, puisque je suis lui.
Mas a França não extradita para Issy-les-Moulineaux.
Mais la France n'expulse pas à Issy-les-Moulineaux.
* Um terrorista, apaixonado pela França, * em vias de se integrar.
* Un terroriste, amoureux de la France, * en voie d'intégration.
temos de contactar a embaixada francesa de lá.
Il faut contacter l'ambassade de France là-bas.
- Embaixada Francesa de Drasjna foi fechada em 2003.
- L'ambassade de France de Drasjna a fermé en 2003.
A frança não tem relações com o Tcherkistan.
La France est en mauvais termes avec le Tcherkistan.
- Não devias sair do país.
- Tu dois pas quitter la France.
- Mas faltou explicar ao juiz Que a polícia prendeu-me como Jean Valjean, para me expulsar de França como Anton Miroslav, Que foi para o Tcherkistan como Cyrano de Bergerac.
- Mais il a fallu expliquer au juge que la police m'avait arrêté sous Jean Valjean, pour m'expulser de France en Anton Miroslav, qui est rentré au Tcherkistan en Cyrano de Bergerac.
O conselho de administração e directores executivos da Inglaterra, França, Alemanha e Espanha.
Le conseil d'administration et les administrateurs d'Angleterre, France, Allemagne et Espagne.
Põe uma mochila às costas e vai passear por França.
Prendre un sac à dos, aller glander en France.
É enviada para França para casar com o seu próximo rei, para se salvar e ao seu povo, uma aliança que deveria protegê-la.
Elle est envoyée en France pour y épouser le futur roi. Pour se sauver elle-même et son peuple, un lien qui devrait la protéger.
As artes em França vivem enquanto Catarina de Médicis viver e eu tenciono que isso seja muito, muito tempo.
L'argent continuera à couler. Les arts en France vivront, aussi longtemps que Catherine de Médicis vivra, et j'ai l'intention que ce soit un long, long moment.
Em vez da morte, o vosso castigo será exílio da França. Isso é tão mau?
Au lieu de la mort, ta punition sera l'exil hors de France.
Reconheçamos, Henrique. Porquê uma reivindicação Católica ao trono inglês, se aqui há tanta heresia?
A quoi bon réclamez l'Angleterre catholiquement alors que l'hérésie est abondante ici en France?
Devíeis ter deixado a França quando pudestes.
Vous auriez dû quitter la France pendant que vous en aviez la chance!
Bash. Aos futuros Reis de França, Escócia e Inglaterra.
Aux futurs roi et reine de France, d'Écosse et d'Angleterre.
Enviaram-me para um convento aos 6, não impediu de me tentarem matar.
"Nous occuper"? Que voulez-vous dire? Les envoyer loin de la France.
Forçamos a sua vontade. Se o Papa quer uma rainha católica com a força de França por detrás da sua pretensão a Inglaterra, terá de vos legitimar.
Si le Pape veut une reine catholique, une avec la force de la France lors de sa revendication sur l'Angleterre, il devra vous légitimer.
E eu, por mim, acolherei o fim do seu dinheiro Médici a apodrecer França.
Et pour une fois, j'accueillerai avec plaisir la fin de son argent Médicis qui pourrit la France.
O dinheiro vai continuar a circular.
La reine de France veut faire savoir que rien ne sera annulé.
Concordo com Maria.
On me dit que je ressemble au Dauphin de France... mais en plus grand.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]