English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Lastima

Lastima tradutor Francês

281 parallel translation
- A mobilia deles é uma lastima.
- Le mobilier y est déplorable.
Que lástima.
Tant pis.
Não sei por que sente lástima por alguém como eu.
Pourquoi serais-tu désolée pour moi?
Sou uma lástima de rapariga...
Je ne suis qu ´ une pauvre fille!
É uma lástima.
Dommage.
Quer aparecer em Murmansk numa lástima?
Tu veux arriver à Mourmansk comme un clochard?
Lástima!
Et alors!
Por que deveria de sentir lástima por uma tonta mentirosa?
Pourquoi aurais-je pitié d'une menteuse et d'une sotte?
- Lástima.
- Dommage.
- Seria uma lástima rompê-la.
- Ce serait dommage de le casser.
É uma lástima.
Dommage...
Uma lástima, verdade?
Affreux, n'est-ce pas?
Que lástima.
C'est vraiment dommage.
Que lástima.
Dommage.
- Oh, Icey, estou uma lástima.
- Icey, je suis pas bien belle. - Vas-y!
É esse o fascínio e a lástima.
C'est fascinant... et tellement dommage.
É uma lástima ter que digerir este uísque.
Ça vous fait mal au cœur de le digérer.
Se esse garoto não levar auréola, é uma lástima.
Si ce gamin n'est pas un ange, je suis navré.
Uma lástima que não os conheça.
Vous n'aurez pas le temps de les voir, dommage.
- Suponho que uns dias. - Que lástima!
- Quelques jours.
- Ele está mesmo uma lástima!
Il était dans un état!
Cinco e um. Que lástima!
Cinq et un.
Que lástima que não me sinta melhor.
Dommage que je ne sois pas en meilleure forme.
Que lástima é não ouvir o médico.
Dommage que tu n'écoutes pas ton médecin.
Onde está a sarjeta, há aguinha claro que encontrarei a outro, mas você me dá lástima.
Le ruisseau murmure doucement, Certes, je me trouv rai un autre Mais tu me manqu ras tant!
Uma lástima, sobre tudo para Hartmann.
Dommage. En particulier pour Hartmann.
Lástima que você não goste, Coop, porque é ouro o que há nela.
Dommage qu'elle ne t'aime pas, Coop. Il y a de l'or dans ces collines.
Sai-se bem com um rifle, Se tiver algum tempo... mas tratando-se de revólver, esqueça. É uma lástima.
Il se débrouille avec un fusil, s'il a le temps, mais avec un revolver, il fait pitié.
Que lástima.
Et c'est quoi, Dachau?
Lástima.
Dommage.
Lástima. Papel!
Quel dommage.
Que lástima que Reace não esteja aqui para fazer o mesmo.
Dommage que Reace ne soit pas là lui aussi.
Estás uma lástima!
T'as l'air d'un clown!
Deixei-lhe o casaco numa lástima.
J'ai complètement abîmé votre veste, monsieur.
Será uma lástima, pois estão cheios de detalhes reveladores.
C'est fort dommage pour leurs détails éclairants.
Que lástima...
Quelle pitié...
Deixa-me o convento todo numa lástima.
Elle fout tout le couvent en l'air.
Deixaram este lugar numa lástima.
Ils ont tout saccagé ici.
- Estás uma lástima.
Tu es un grand incapable...
Teve lástima por Lila desde que a viu pela primeira vez.
Elle a eu pitié de Lila dès qu'elle l'a vue.
A minha loja ficou uma lástima.
Mon épicerie était un désastre.
Os gorilas do Freddy Li também são uma lástima.
Mais les sbires de Freddy Li ne sont pas beaux à voir non plus.
É uma lástima...
Dommage!
É uma lástima que nem todos possam ser como Lloyd.
Dommage qu'il n'y ait pas plus de mecs comme Lloyd.
O último olhar que me deitou foi de lástima.
Son dernier regard sur moi était plein de dégoût.
Lástima por ter respeitado alguém que era um fraco.
Le dégoût pour un homme admiré qui se révélait si faible.
Oh, que lástima, eu prefiro os homens.
Les hommes m'abandonnent.
- Mas não é justo. Confesso-lhe tudo. Conto-lhe que o meu casamento está uma lástima e não me conta nada?
- Attendez, je raconte... que mon mariage coule, et vous ne dites rien?
É uma lástima que já não deixe os estrangeiros visitar as ruínas.
Dommage que les Tagusiens aient interdit l'accès à leurs ruines.
O último era uma lástima.
Le dernier était désastreux.
Olhe só para si, está uma lástima.
Vous êtes défait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]