English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Lê

tradutor Francês

4,739 parallel translation
Lê-lhe o resto e leva-o ao tribunal.
Lis-lui la suite et file au tribunal.
Lê revistas alemãs. Revistas sobre aviões.
Vous lisez sans cesse des revues allemandes d'aéronautique.
Vai lê-lo e perceber porque é que isto é bom para todos.
Vous allez le lire et comprendre pourquoi c'est bon pour tous.
Lê, Jonah.
- Tu dois le lire.
- Lê-los também por horas?
Tu leur fait la lecture aussi?
Ele lê pouco e anda sempre a arranjar problemas.
Il n'a pas fait d'études, il a causé du tort à plein de gens.
"A Mary lê o que diz na fita, após medir a Jane..."
"Mary prend la lecture sur le ruban que Jane..."
Quando era jovem, pensava que ia fazer história, não ficar aqui sentado a lê-la.
Quand j'étais jeune, je pensais faire l'histoire, pas la lire dans mon fauteuil.
A senhora pode levá-lo para casa, lê-lo na íntegra.
La dame pourrait le ramener chez elle et le lire attentivement.
Diferente das outras dieta que lê.
Tous ces régimes que l'on voit.
Este tipo não lê a porra dos jornais.
Ce type ne lit pas le journal.
Mas o meu lê-se com C.
Je l'écris avec un "C".
Obviamente, não costumo lê-las, mas não consegui resistir a esta.
D'habitude je ne les lis pas évidement, mais je n'ai pas pu résister à celle-là.
Lê para aí, tenho tempo de sobra.
Vas-y, j'ai tout mon temps.
Voltas amanhã, vamos lê-lo de improviso, sem pressão vemos como sai.
tu reviens demain, on fait des italiennes, à plat, sans pression et on voit où ça nous mène.
Claro que lê! Só não te elogia a escrita como tu gostarias.
Si, mais il ne te complimente pas.
A sério! Quando ele pega num livro, pensa : "Quem será a última pessoa a lê-lo?"
Quand il prend un livre, il se demande aussitôt qui sera le dernier à le lire.
- Lê à tua vontade!
Oui, lis!
Não, não, lê lá...
Lis-la.
Eu vou lê-los imediatamente.
Je vais les lire tout de suite.
Lê.
Lis ça.
- Não sou suposta lê-lo.
Je ne suis pas sensée l'avoir lu.
- Lê-la.
- Lisez-le!
- Vais lê-lo?
- Est-ce que tu vas le lire?
Dás-lhe o nome de uma pessoa, ele lê todas as coisas que ele já disse na Internet, as atualizações no Facebook, os tweets.
Tu donnes le nom de quelqu'un. Il remonte dans le temps et lit toutes les choses qu'ils aient jamais dites en ligne, leurs mises à jour Facebook, leurs Tweets, tout ce qui est public.
Uma tragédia lê-se melhor em casa. "
"Il est préférable de lire une tragédie chez soi."
Portanto, é aqui, na mata de pinheiros, que Booth lê os relatos horríveis, os detalhes chocantes, o resultado sangrento do ataque de Lewis Powell ao Secretario de Estado William Seward.
C'est donc là, dans le bosquet de pins, que Booth lit le récit terrifiant, les détails macabres, et l'issue sanglante de l'agression de Lewis Powell sur le secrétaire d'État William Seward.
John Wilkes Booth está deitado numa cama de terra e agulhas de pinheiro, e lê as piores críticas da sua vida.
John Wilkes Booth est sur un lit de terre et d'aiguilles de pin, et lit le pire récit de sa vie.
Ela não lê jornal.
Elle ne lit pas les journaux.
Mas não vou lê-lo.
Mais je ne le lirai pas.
Eu vou lê-lo.
Je vais la lire.
Se calhar podias lê-lo e dizer-me o que achas?
Peut-être que tu pourrais le lire et me donner ton avis?
- Você não lê.
Tu ne lis pas.
Ele é tão inteligente, lê livros avançados para a sua idade...
Il est très brillant, bien en avance sur son âge.
Deve ter sido muito difícil para ti lê-lo.
Ca a dû être dur pour toi de le lire.
Lê um bocado para depois me contares, pode ser?
ok, eh bien, lis et brasse pour moi, d'accord?
Lê-a para mim.
Lis-la-moi.
- Também estou a lê-lo.
C'est génial.
Lê jornais?
Vous lisez les journaux?
Vou já lê-lo. Prometo.
Je lis ça en priorité, je te le promets.
Pode lê-la, se quiser. Já estava a contar com isso.
Vous pouvez la lire, vous le ferez de toute façon.
Um vegetariano que lê poesia.
Un végétalien fan de poésie.
Lê.
Lis.
Lê o resto.
Lis le reste.
Lê os meus lábios, porque sabemos que não consegues ler palavras.
Lis sur mes lèvres, car tu sais pas lire normalement.
Quando se começa no canto inferior esquerdo, e lê-se os números num sentido contra-relógio, tem-se a constante de Planck, que é a unidade fundamental de medida na mecânica quântica. Nem sabemos o que isto significa.
Si on prend le coin inférieur à gauche et qu'on lit les chiffres comme les aiguilles d'une montre, on a la constante de Planck, qui est la mesure fondamentale dans la mécanique quantique.
- Ele nem sequer as lê!
- Il ne les lit même pas.
lê à tua vontade!
Lis!
Lê a dedicatória.
Lis l'inscription.
Costumas lê-lo, não é, Francis?
Tu lis ça, n'est-ce pas, Francis?
Lê isto.
Lire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]