English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Me

Me tradutor Francês

1,563,212 parallel translation
Não vou dar uma educação religiosa às minhas filhas, não me apetece.
Je n'élève pas mes enfants dans la religion. Ce n'est pas mon truc.
Levantar-me ao domingo?
Me lever un dimanche matin?
Se não acreditam, deixem-me fazer uma pergunta : em que ano estamos?
Si vous ne me croyez pas, dites-moi en quelle année nous sommes.
É uma ilha no Pacífico, esqueci-me do nome, mas o povo lá faz uma cerimónia pela Passagem do Ano.
Une petite île du Pacifique. J'ai oublié le nom. Ils font une petite cérémonie chaque année.
E eu pensei :
Je me disais :
Estou-me a cagar para o que o cão sente.
Je me fous de ce que le chien vit.
Resolva-me já esta merda.
Soignez-le, bordel.
"Sim. Só custa 400 dólares por dia mantê-lo assim."
"Oui, ça me coûte quand même 400 $ par jour."
Preocupava-me com os animais.
Je m'inquiétais pour eux.
Os professores impressionam-me. Eis a pior...
Les enseignants m'épatent car...
"Quanto me pagam?" "Cerca de dez dólares a cada quatro anos."
"Combien je serai payé?" "Dix dollars tous les quatre ans."
" E se me tornar bom nisso?
" Et si je suis doué?
E faz-me perguntas acerca disso.
Et elle me pose des questions.
E eu : " Eu sei lá. Não me perguntes essas merdas.
J'ai répondu : " Je n'en sais foutre rien.
Disse-me para o segurar pelo calcanhar.
Vous m'aviez dit de le tenir par le talon.
Escorregou-me. "
"Il a glissé."
Ao mesmo tempo, pensei :
Mais, en même temps, je me suis dit :
Aquilo incomodou-me.
Ça m'a agacé.
Eis o que a história do Aquiles me ensina :
Voilà ce que m'a appris l'histoire d'Achille :
"Sou o Aquiles, porque a minha mãe me mergulhou."
"Je suis Achille car ma mère m'a trempé."
- "O que se passa, Aquiles?" - " A minha mãe não me molhou o calcanhar.
"Que se passe-t-il, Achille?" " Ma mère n'a pas trempé mon talon.
"A minha mãe morreu no ano passado, mas eu sei que ela estava a ver hoje o meu jogo a partir do céu."
"Ma mère est morte l'an dernier, mais je sais qu'elle me regardait, ce soir, depuis le paradis."
Ele nem me ouve.
Il ne m'entend pas.
"Estás a olhar por mim?" "Sim, estou a olhar por tudo!"
"Tu me surveilles?" "Oui, je vois tout."
"Há 60 anos que todas as manhãs ele me diz que sou uma merda."
Depuis 60 ans, chaque matin, il me traite de merde.
O que acabaste de dizer? "
Qu'est-ce que tu viens de me dire? "
Não me convidem, a sério.
Ne m'invitez pas.
"Em junho, quanto te falei deste problema, fiquei muito desapontada por não me teres dado ouvidos."
"En juin, quand je me suis ouvert à toi, j'ai été très déçu par ton manque d'écoute."
" Podes ler isto e dizer-me se o que eu escrevi é justo?
" Peux-tu lire ça et me dire si ce que j'ai écrit est juste?
"Eu estou errado acerca de tudo!"
Je me trompe sur toute la ligne.
Apercebo-me de que deixei lá algo por engano.
J'ai réalisé que j'avais laissé une erreur.
" Isso apraz-me.
"Très bien."
" Sim, importo-me e muito.
"Oui, ça me dérange beaucoup."
Li isso e pensei : " Então, porque é que ficaste com o meu par?
En lisant ça, je me suis dit : "Pourquoi m'as-tu volé ma nana?"
Agora, estou-me a cagar.
Je m'en fous complètement.
Daria um milhão de dólares para acordar e dizer :
Je donnerais un million de dollars pour me réveiller :
Tenho sensações novas e elas incomodam-me.
J'ai de nouveaux sentiments et ça me dérange.
E experimento desafiar-me com o filme.
Et on joue un peu à se défier avec ce film.
Primeiro, fico hostil sem motivo.
Au début, je me montre hostile sans raison.
Quando o filme dá, eu penso sempre :
Quand le film passe, je me dis :
Depois, ele diz e eu penso :
Une fois que c'est fait, je me dis :
Vou ter com o meu cão : "Mas acho que vejo muitas infratoras aqui."
Je me mets devant mon chien : "Mais je vois un tas de hors-la-loi ici."
E eu tenho esse direito, pois é de mim que se trata.
Et c'est mon droit. Parce que ça me concerne.
Nunca discriminaria outra pessoa por ser gay nem me passaria pela cabeça, mas tenho todo o direito de oprimir e de discriminar a minha eventual homossexualidade.
Je ne discriminerais jamais une personne gay. Jamais de ma vie. Mais j'ai le droit de m'opposer à ma possible homosexualité naissante.
Como um tipo que quero obrigar a fazer-me um broche.
On dirait que j'essaie de forcer un type à me sucer.
Não me tornei alguém que se sente atraído por homens.
D'une manière générale, je ne suis pas attiré par les hommes.
Os homens não me atraem sexualmente.
Sexuellement.
Se me dissessem :
Si on me disait :
Se me convidassem para ir a um restaurante queniano, eu não quereria ir, sei de que comidas gosto.
Si on me propose d'aller dans un restaurant kenyan, je ne veux pas y aller. Je sais déjà ce que j'aime.
Mas se me dissessem :
Mais si on me dit :
Se me dissessem : " Temos aqui um tipo com a melhor pila.
Si on me dit : "Nous avons le type avec la meilleure bite."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]