Translate.vc / Português → Francês / Meta
Meta tradutor Francês
2,592 parallel translation
Meta-nos daqui para fora e isso ainda muda.
Vous nous envoyez là-bas, ça pourrait changer.
Todos querem chegar à meta.
Un peu plus! Tout le monde pousse pour atteindre la ligne d'arrivée.
Vemos-te na meta.
On se voit à la ligne d'arrivée!
Vejo-te na meta.
On se voit à la ligne d'arrivée!
Ponha aqui algumas camas.
- Meta unas cuantas camillas aquí.
- Não se meta nisto.
- Pas vos oignons.
Por isso, sugiro que se meta no seu carro e saia desta cidade.
Je vous suggère de reprendre votre voiture et de quitter la ville.
Não vou deixar que isso se meta entre mim e a Jenny...
Ce ne sera pas ça qui m'éloignera de Jenny.
Alguém irá deixar que o seu lado humano se meta no caminho e estrague tudo isto.
Quelqu'un va laisser son humanité se mettre en travers et foirer ce truc complètement.
Não se meta nisto, mãe!
- Mère, reste en dehors de ça.
A entrada do Flanders é a minha meta
♪ L'allée des Flanders ♪ ♪ Est mon objectif ♪
Vai mais fundo e não deixes que nada se meta no teu caminho, Driller.
Driller, creuse plus profond et ne laisse rien te barrer la route.
Não se meta nisto, querida.
Ne vous en mêlez pas.
Meta mil dólares na abóbora, e saímos os dois a ganhar.
Mettez les 1 000 $ dans la citrouille, et personne ne verra rien.
Meta-o tipo assim. Ugh!
Faut faire comme ça.
Não se meta com ela.
Ne vous associez pas avec elle.
Espere, não me meta ao barulho.
Attendez, ne me mêlez pas à ça.
Por favor, não se meta no que não entende.
Ne t'en mêle pas.
Não deixes que ela se meta em problemas.
- Protégez-la.
É a corrida até a meta. Acredito que o Manning não acha mal aquecer o banco.
Je suis sur que c'est pas au gout de Manning.
Não se meta comigo, menina.
Me faites pas chier.
Não se meta no caminho do Sr. Devore.
N'asticotez pas M. Devore.
"Não se meta no caminho do Sr. Devore, ou ele esmaga-o como a um insecto."
"N'asticotez pas M. Devore ou il vous écrasera comme un insecte."
Por isso, não o esconda no bolso, nem o meta nas meias, não o cole aos seus tomates ou o enfie no rabo, porque, eventualmente, vou encontrá-lo.
Ne le cachez pas dans vos poches, dans vos bas, sous vos couilles ou dans votre cul, car je vais finir par le trouver.
Há séculos que vós e os da vossa laia queimam, enforcam e crucificam quem quer que se meta no vosso caminho.
Pendant des siècles les vôtres ont tué quiconque les dérangeait.
Não meta água.
Merde pas.
- Meta isso na cabeça.
Entrez-vous ça dans le crâne.
Tipo, manda-a para a meta, idiota.
Je veux dire, c'est... Rends-toi à la ligne de touché, imbécile.
Vemo-nos na meta.
Rendez-vous à la fin.
Alguém que ligue á HBC e meta 20 mil nos... Foda-se!
Quelqu'un appelle HBC et met 20000 sur...
Aproveite o novo cargo e meta-me a mim e ao Brandt novamente no círculo restrito.
Vous utiliserez votre influence pour nous ramener à la Cour.
Estou mesmo a chegar à meta.
Je suis sur la dernière ligne droite! Je vais gagner!
Não se meta.
Va faire un tour.
Não se meta com Leo Marks. Ouves-me?
Cela déconne avec Leo Marks.
A Kay está aqui a colocar tudo na meta.
Kay prend de gros risques.
O que está a colocar na meta?
Que risquez-vous?
Atrapalhou-se a um metro da meta.
Vous y étiez presque.
- Prepara-te, estamos a chegar à meta.
- Prépare-toi, voilà le drapeau a damier!
Quero que meta um carro no apartamento dela.
Placez une voiture devant leur appartement.
Não se meta, moça. E a bebida?
Regarde ta caisse, mamie!
- Não se meta nisto!
- Un conseil, vous mêlez pas de ça!
Que navio quer que meta água?
Lequel des bateaux doit-on couler?
Faça o que tiver de fazer, mas meta-me na comissão.
Peu importe ce qu'il faudra, je me fous de ce que c'est, - je veux en faire partie.
Meta-me dentro, treinador!
Mettez-moi dedans, Coach!
Os primeiros nove pilotos a cortarem aquela meta vão representar o Sugar Rush, amanhã, como avatares! Corram!
Les neuf premiers pilotes à franchir la ligne d'arrivée représenteront Sugar Rush en tant qu'avatars de demain!
Porque se ela conseguir cortar a meta, o jogo vai reiniciar-se e ela deixa de ser uma falha!
Car si elle franchit la ligne d'arrivée, le jeu sera réinitialisé et elle ne sera plus une anomalie!
Se cortares a meta, passas a ser um piloto.
Tu n'as qu'à franchir la ligne et tu seras une vraie pilote.
META
ARRIVÉE
- Estamos na meta.
- On touche au but.
- Meta-se na sua vida.
- Reculez.
Meta-os todos juntos!
Mets-les tous ensemble!