English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Má

tradutor Francês

351,928 parallel translation
Eu sei que não és má pessoa.
Je sais que tu n'es pas mauvais.
Quando tiver recuperado a minha família, nunca mais quero ver aquela máquina.
Une fois que j'aurai ma famille, je ne veux plus voir cette machine.
Porque todas as mudanças na minha vida foram más :
Chaque changement dans ma vie a été un échec.
Por outro lado, se não ma der...
D'un autre côté, si vous ne me le dites pas...
Já ma disseste. Queres o quê?
Et tu me l'as dite.
A minha bênção?
Qu'attends-tu de moi? Ma bénédiction?
Não fales da minha família como se a conhecesses.
Ne me parle pas de ma famille comme si tu les connais.
Nunca imaginei alguém tão ousado, que aparecesse à minha porta.
Je n'imaginais pas qu'un d'entre eux serait audacieux - au point de venir à ma porte.
A minha mãe disse-me que ele era assessor na Casa Branca.
Ma mère m'a dit l'avoir rencontré une fois, qu'il était assistant à la Maison Blanche.
- Prefiro arriscar.
- Je vais tenter ma chance.
Eu amo a minha esposa e o meu filho.
J'aime ma femme. J'aime mon fils.
Não quero matá-los, mas tenho de o fazer para a minha mulher e a minha filha voltarem a viver.
Je ne veux pas les tuer. Je dois les tuer pour que ma femme et mon enfant reviennent sur cette terre.
- A minha mãe.
- Ma mère.
- Confiei-te a minha filha.
Je t'ai fait confiance pour ma famille.
- Eu não fazia ideia.
- Je t'ai fait confiance pour ma fille!
Será tudo feito de acordo com a lei.
Tout sera fait dans les règles. Vous avez ma parole.
Viajar no tempo é possível. E na minha primeira missão, fui ao desastre do Hindenburg, em 1937. Quando parti, tinha uma irmã, e quando voltei, ela tinha desaparecido.
Voyager dans le temps est possible, et lors de ma première mission, à Hindenburg en 1937, j'avais une sœur avant de partir, et à mon retour... elle n'était plus là.
Ela não sabe o que quer ser, mas sabe viver a vida. - E é a minha melhor amiga.
mais elle sait vivre, et c'est ma meilleure amie.
Os lábios dele são mais macios do que a batata assada com que pratiquei.
Ses lèvres sont plus douces que ma patate-test.
Não sei como correram as coisas no cruzeiro, mas este rebocador...
J'ignore comment ça s'est passé en croisière, mais dans ma barque...
... ir ver a minha creche ilegal. Isto é...
... retourner à ma crèche clandestine.
Tenho de ir, miúda.
En avant, ma belle.
Está na hora, miúda.
En avant, ma belle.
Não te preocupes, querida.
Ne t'en fais pas, ma chérie.
Uma farmacêutica roubou-me a imagem e a conversa.
Ma voix et mes expressions ont été volées par un médicament.
- Está na hora, miúda!
- En avant, ma belle.
Bem, nasci, mas só porque a minha mãe queria trazer a colher da família para fora da Polónia.
En fait, si. Ma mère a ramené l'argenterie familiale de Pologne.
A minha família era um diorama vivo no Museu Tenement.
Ma famille était sur un tableau paysan au musée du logement.
A minha mulher morreu há cinco anos.
Ma femme est décédée il y a cinq ans.
E depois "está na hora, miúda".
Et après, "en avant, ma belle".
O progresso tem sido sempre uma mentira para mim, mas tu metes verdade naquilo que te sai da boca.
Toute ma vie, le progrès a été synonyme de mensonge et je n'ai jamais eu ma langue dans ma poche.
E agora eu gostava de meter a minha boca na tua.
Et là, j'aimerais mettre ma langue dans votre bouche.
A minha cunhada, muito ativa, jogava ténis, tudo.
Ma belle-sœur, Phyllis, dynamique, joueuse de tennis, etc.
A pior coisa que o Titus já fez.
J'ai fait la pire chose de ma vie.
Mas tal como uma bexiga muito ativa, tenho de deitar cá para fora, miúda.
Telle une vessie qui va éclater, je dois me vider, ma belle.
És minha irmã e eu amo-te.
Tu es comme ma sœur.
A C-TV? O meu programa preferido é a ementa da cantina.
L'émission sur le menu est ma préférée.
Odeio-a! Apresentas-ma?
Tu pourras me la présenter?
falar de bunkers e o telefone da minha mãe!
parler des bunkers et le numéro de ma mère.
Cada minuto da minha vida tem sido uma luta.
Toute ma vie, j'ai lutté.
Contra caçadores furtivos, donos de bairros da lata e a minha família.
Contre les braconniers, les marchands de sommeil, ma famille.
Eu estava no sótão por me estar a esconder da minha família.
Là-haut, je me cachais de ma famille.
Então não tenho de contar às pessoas coisas que não quero?
Donc je ne suis pas obligée de raconter ma vie?
Que é a parte a que a esposa se agarrou.
C'est la partie que ma femme a retenue.
Eu sei, mas... eles são família.
Je sais, mais... c'est ma famille.
Eu sei que disse que não os queria na minha vida, mas talvez tenha sido por nunca ter achado que isto podia acontecer.
Je ne voulais plus d'eux dans ma vie, car je pensais que ça n'arriverait jamais.
Pensei que tornares-te uma cara laroca com cabedal, marca comercial do Titus, fosse a minha recompensa por tudo o que fiz quando estavas no hospital.
Je pensais qu'un "garçon canon", pour citer Titus, était ma récompense pour tout ce que j'avais fait.
Agora, o próximo jam feliz é para a minha velhota, a Lilian.
La prochaine impro est pour ma chérie, Lillian.
Planeio passar o resto da minha vida com esta irmã doida, quer sejam 100 anos, quer ela me dê um tiro na cara amanhã!
Je compte passer ma vie avec cette sacrée poule, que ce soit 100 ans ou qu'elle me tire une balle demain!
Trouxe a minha filha com ela.
Elle a emmené ma fille.
Queria ficar perto dela.
Je voulais être près d'elle. Ma femme...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]