Translate.vc / Português → Francês / Máis
Máis tradutor Francês
1,292,988 parallel translation
Mas, normalmente, há.
Mais des solutions existent généralement.
Não faz mal não sermos perfeitos e não fazermos tudo bem em todos os momentos do dia.
De ne pas être parfait. Que tout ne soit pas tout le temps comme on aimerait, mais qu'on peut le surmonter.
Mas falem com alguém! Assim que começarem a falar, fica mais fácil.
Parlez à quelqu'un et ça commencera à aller mieux.
Espero que esta série gere imensas conversas e que ajude a perceber que os mais pequenos atos, a mais pequena coisa que possam dizer a alguém pode mudar tudo, para melhor ou para pior.
Souhaitons que la série lance de nombreuses conversations et permette aux gens de comprendre que les petites choses qu'on dit ou qu'on fait peuvent entraîner le pire ou le meilleur.
É muito mais do que isso.
C'est beaucoup plus que ça.
Mas isso é tudo o que tenho.
Mais c'est tout ce que j'ai.
Claro, mas porquê?
Bien sûr, mais pourquoi?
Antes que isto avance mais, podes dar uma olhadela nas nossas queridas filhas?
Avant que ca n'aille plus loin, pouvez-vous simplement regarder nos filles chéries?
De certeza que a vida dele tem mais valor que a de uma criatura que arrasta o rabo no chão.
Assurément sa vie a plus de valeur que quelques créatures qui traînent leurs fesses le long du sol.
"Há mais santidade na lealdade de um cão do que há em todas as nossas leis humanas."
"Il y a plus de sainteté dans la fidélité d'un chien que dans toutes vos lois humaines."
Nunca estive mais feliz por não te ter atropelado com o meu carro, enterrar-te em segredo, arranjar outro cão, pintá-lo da mesma cor que tu, depois aperceber-me que é uma fêmea, colocar um pau a fingir, e fingir que ela és tu
Je n'ai jamais été plus heureux de ne pas t'avoir heurter avec ma voiture, t'enterrer secrètement, acheter un autre lévrier te peindre de la même couleur, puis réaliser que c'est une fille, te coller un faux pénis, et prétendre que c'est toi
Eu sei que já passei por muita coisa, mas sempre acreditei que as pessoas se importavam mais com um ser humano do que com um cão.
Je sais que j'ai enduré beaucoup, mais j'ai toujours cru que les gens se souciait d'un être humain plus que d'un chien.
um júri de Springfield decidiu que a vida deste galgo é mais valiosa do que a vida deste habitante da Estação Greyhound.
Un jury de Springfield a décidé que la vie de ce lévrier est plus précieux que la vie de cet habitant de la gare routière.
Estou mais irritado do que uma colmeia num misturador de tinta.
Je suis plus en colère qu'une ruche dans un mélangeur de peinture.
Esta é a decisão legal mais maluca alguma vez tomada fora do Arizona.
C'est la décision juridique la plus dingue jamais prise en dehors de l'Arizona.
Eu tentei inalar óxido nitroso para ser mais rápido.
J'ai essayé d'inhaler du protoxyde d'azote pour aller plus vite.
Springfield é agora a cidade mais amiga dos cães nos EUA.
Springfield est maintenant la ville la plus amie des chiens en Amérique.
Assim que a matilha se aperceber que os humanos já não são mais os seus mestres, milhares de anos de domesticação irão cair.
Le moment où la meute réalisera que les humains ne sont plus leurs maîtres, des milliers d'années de domestication disparaîtront.
Bem, provavelmente também é mais seguro ir a pé.
C'est probablement plus sûr de marcher de toute façon.
Sim, nada é mais seguro do que ir a pé.
Oui, rien n'est plus sûr que marcher.
Graças a esta caminhada, vou viver muito mais.
Grâce à cette promenade, je vivrai beaucoup plus longtemps.
Mas deram ouvidos ao Dr. Budgie?
Mais ont-ils écouté le Dr Budgie?
- quando é mais barato.
- quand c'est moins cher.
Mas ele não voltou.
Mais il n'est pas revenu.
Estes cães, andam por aí todos convencidos e poderosos, não se preocupam com mais ninguém no planeta.
Ces chiens, ils se balladent en roulant des mécaniques, sans égard pour quiconque sur la planète.
- Mais uma vez!
Encore une fois!
Mas não podemos sair sozinhos.
Mais on ne peut pas sortir seul.
NÃO VOS POSSO LEVAR MAIS LONGE.
Je ne peux pas aller plus loin.
Porque neles vemos as coisas que gostaríamos de ver mais em pessoas :
Parce que, chez les chiens, on voit les choses qu'on souhaiterais voir chez plus de personnes :
Mas eu devia redimir-me e por fim ganhar o respeito da cidade.
Mais, mais j'étais censé me racheter et enfin gagner le respect de la ville.
Não é mais nada.
Rien d'autre.
A vida é mais ou menos.
La vie, c'est sympa.
Não temos de fazer isso.
Mais vous n'avez pas à la subir.
Mas podemos fazê-lo.
Mais vous le pouvez.
Quanto mais ser assim. "
"alors, à vivre..."
Mas o suicídio resolve-nos todos os problemas.
Mais vous suicider les résoudra.
Até mais logo. "
À plus tard.
" Mais iguais a mim!
"Plus de moi."
Mais iguais a mim! "
"Plus de moi."
"Mas e quando é que isso devia ser permitido?"
"Mais quand est-ce acceptable? Quand doivent-elles être autorisées?"
Mas...
Mais...
Mas as minhas filhas vivem neste mundo e há imensa religião no mundo, por isso tenho de as ensinar.
Mais mes enfants vivent dans le monde. Il y a un tas de religions dans le monde. Il faut l'expliquer aux enfants.
Digo-lhes sempre o mesmo, digo que há muitas religiões no mundo e que são todas iguais, mas que o cristianismo é a principal.
Je dis ceci à mes enfants. Qu'il y a plusieurs religions et qu'elles sont toutes égales. Mais que les chrétiens prédominent.
Mas que raio andam os outros a fazer?
Mais pour nous autres?
"Jesus mais dois. Jesus mais três. Jesus mais quatro."
"Jésus plus deux, Jésus plus trois, Jésus plus quatre."
Jesus mais 2017 anos, quatro meses e três dias é quando a sua carta de condução passa de validade.
Jésus plus 2017 ans, quatre mois et trois jours, c'est la date d'expiration de votre permis.
Mas fazem uma dança.
Mais ils ont une danse.
Mas isso é para nós, estamos só...
Mais c'est juste pour nous.
É a parte mais estranha.
C'est bizarre.
" Mas eu tenho 28 anos.
"Mais, j'ai 28 ans."
Antes de mais, nós adotámos um cão.
D'abord, nous avons pris un chien abandonné.