English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Mó

tradutor Francês

76 parallel translation
E quem fica na mó de cima é o Luís.
Et c'est Luís qui en profite.
Só tive algum azar, nada mais, mas não tarda estarei outra vez na mó de cima.
J'ai eu la poisse, c'est tout.
Voltarei a estar na mó de cima.
Je regrimperai au sommet.
Faça-o girar a mó de moer o grão, Chicoteado e dirigido como um animal, Onde todo o Gaza pode trocar dele e rir dele.
Fais-lui tourner le moulin à blé sous le fouet, comme un animal, que Gaza se divertisse à ses dépens.
- Estás na mó de baixo.
- Tu es dans le creux de la vague.
Por isso é que voltaremos à mó de cima se conseguirmos ser derrotados.
C'est pourquoi nous serons de nouveau les premiers, si nous arrivons à être vaincus.
Fui fascista quando o Mussolini estava na mó de cima.
J'étais fasciste quand Mussolini était au pouvoir.
Fartei-me de estar na mó de baixo.
De croupir dans la vase.
Hoje estamos na mó de cima.
Maintenant c'est nous qui serons aux commandes.
Bem na mó de baixo. Boa piada, não?
Je suis au bas de l'échelle.
Passei anos a combater criminosos que estavam na mó de cima, e agora isto.
Après des années à poursuivre des criminels, voilà ce qu'on m'offre.
Uáu, destestava ver a mó.
Oh là, la meule doit être gigantesque.
Detesto ter de fazer isto quando estão na mó de baixo.
J'ai horreur d'enfoncer le clou.
A chave é nunca deixá-las ficar na mó de cima.
La clé, c'est de ne jamais la laisser prendre l'avantage.
- O tipo está na mó de baixo.
- Certains sont perdus si ça va mal.
Acabo de me mudar, ainda não vieram os mó veis.
Je n'ai pas encore de meubles.
Estar "na mó de cima" é tudo na moda.
Être du moment, c'est tout ce qui compte dans la mode.
Das duas uma, ou fica ele na mó de cima ou ficas tu.
Soit t'auras le dessus, soit ça sera lui.
- Perdeu o braço direito na mó.
A perdu son bras droit dans l'égreneuse.
Eu penso que ele estava na mó de baixo.
Il a dû pisser pendant sa chute.
E vão até ao "mó".
Et allez jusqu'au mo.
Umas vezes estamos na mó de cima, outras na mó de baixo.
l'argent, ça va, ça vient.
Não é uma questão de estar na mó de cima... porque alguns dos melhores actores e actrizes... talvez não estejam.
Ce n'est pas pour être la première... parce que les meilleurs acteurs et actrices... ne sont pas toujours les premiers.
Lembra-te do velho dito : sai enquanto estás na mó de cima.
Quitte-les tant qu'il est temps, fiston.
A mó.
Le plateau.
Se alguém fizer pecar um só dos pequenos que acreditam em mim, melhor será ter uma mó amarrada ao pescoço e afogar-se nas profundezas do mar!
Celui qui fait pécher un seul des petits qui croient en moi, il vaudrait mieux qu'il ait une meule attachée autour du cou et qu'on le jette au fin fond de la mer!
- desistir enquanto estamos na mó de cima.
- et empocher le magot.
- Mostras que estás na mó de cima.
- Montre que tu es un meneur!
Disse que te afastaste, quando ele esteve na mó de baixo, e que não voltaste a telefonar-lhe.
Quand sa carrière a traversé une mauvaise passe, vous l'avez laissé tomber et ne l'avez plus appelé.
Sabes, achei que poderia precisar de alguém com quem falar, mas neste momento está na mó de baixo.
Et j'avais pensé qu'il aurait besoin de soutien, mais il est vraiment amer et aigri.
E hoje, voltou à mó de cima.
Et aujourd'hui, ça y est.
Artistas como o senhor são um peso-morto, uma mó à volta do nosso pescoço.
Les artistes comme vous, il n'y a rien à en tirer! Vous êtes un véritable boulet.
Bem sabem que estão na mó de cima!
Quelle arrogance, comme s'ils savaient qu'ils sont supérieurs.
Na mó de cima estamos nós!
Qu'est ce que tu racontes?
Estamos na mó de cima!
On les tient. - Qui?
Estamos na mó de cima.
On a le vent en poupe.
"Acaricia-me". Estás na mó de cima.
"Caresse-moi." Tu as bonne mine encore.
Nem que pusessem o meu pénis numa mó.
Pas même s'ils coinçaient ma bite dans une tondeuse.
Não, ele é competente, mas está na mó de baixo.
Non. C'est un tueur, mais... Il a roulé sa bosse.
Quero estar na mó de cima e não apenas na mó.
Cette fois, je veux être chef et pas sous-chef.
Por isso, aprendemos a ser vigilantes quando estamos na mó de cima, porque é então que atacarão.
Alors on apprend à être vigilant quand on croit avoir l'avantage... parce que c'est le meilleur moment de se faire attaquer.
A agência já está na mó de baixo.
Le Bureau est déjà assez amoché.
Só que este bar fica longe da cidade c'mó caraças.
Juste que ce bar est loin du centre.
A roda está alinhada lateralmente em relação ao fluxo de água, daí que a mó possa ser construída por baixo do dique, sem uso de alavanca, mas beneficiando da transmissão da roda.
Cette roue est parallèle au courant. Donc le moulin peut être le long du barrage. L'entraînement se produit non par levier, mais par la roue dentée.
Ele já estava na mó de baixo.
S'était trop enfoncé.
Mantém-te na mó de cima.
- Pardon? Prenez la voie de la noblesse.
A mó de baixo é um caminho duvidoso.
Évitez les terrains glissants.
Está tudo bem. Mó de cima.
La voie de la noblesse.
Tão de repente estamos na mó de baixo como tão de repente estamos na mó de cima.
Donnez-moi cinq minutes.
- Estamos na mó de baixo?
- Faire du surf?
Voltamos a pôr-te na mó de cima, outra vez.
On ira dîner au restaurant. Pour te remettre dans le bain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]