English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Nó

tradutor Francês

1,097 parallel translation
Se podemos sobreviver a isso, significa que podemos superar qualquer coisa, então decidimos dar o nó! "
"on pouvait survivre à tout, et on se passe la bague au doigt..."
- Faço um nó frouxo.
Un noeud lâche...
Quem é o tipo na carta com o nó de enforcado?
Qui c'est, sur la carte, avec le nœud coulant?
Quando penso em Allison, fico cego como um morcego morto e amarrado como um nó cego no picnic dos escoteiros.
En ce qui concernait Allison, j'étais aveugle... et plus tendu qu'un noeud de corde à un pique-nique de boy-scouts.
Eu tinha um nó no estômago do tamanho do mouse de Ziggy.
J'avais un gros noeud dans l'estomac.
Mesmo se formos para longe dos trilhos, para longe do comboio e longe do destino de Menina Melny, o nó não desfazia.
Même si on avait pris une route loin de la voie ferrée... loin du train et du destin de Miss Melny... je ne pouvais pas m'en débarrasser.
Tens sido um nó dificil de desatar desde criança, sabias?
Tu as toujours été coincé. Tu le sais?
Um pequeno nó aqui.
Il y a un noeud ici. Défais-le.
Tento cantar a letra, Mas tenho um nó na garganta.
Alors j'essaie de chanter les paroles, la gorge nouée... " Peut-être, si on espère,
... um nó de gravata.
et t'en fais un nœud-pap.
O engraçado é que foi ela a pedir para darmos o nó.
C'est drôle, mais c'est elle qui m'a demandé de l'épouser.
"Usa-se a gravata com um nó de Windsor."
"Une cravate doit avoir un nœud simple."
Rick perguntou se queríamos ir a uma festa e a Laura disse que sim e imediatamente senti um nó um nó no estômago.
Rick a demandé si on voulait aller faire la fête, et Laura a répondu oui. Et tout d'un coup j'ai senti mon estomac se nouer.
Porque o que fazem é torcê-Io e dar-lhe um nó para que expluda na tua cara.
Ils font un nœud au bout pour qu'il t'explose au visage.
Um homem não é um cavalheiro até saber misturar bem um martini ou saber fazer bem o nó do papíllon.
Un homme n'est pas un gentleman... s'il ne sait pas préparer un Martini... et faire un noeud papillon.
As pessoas usam a faca errada, não fazem um nó decente.
Mauvais couteau, noeud trop lâche...
- Vai dar um nó à pila!
- Parle à mon cul, ma tête est malade.
- Ei... - Ei, vai dar um nó na pila!
Hé, parle à mon cul, ma tête est malade!
Não sei, Carlton, consegues 20's... e a postura, tens uma bela postura... e fazes muito bem o nó da gravata.
Je ne sais pas, Carlton, tu n'as que des bonnes notes et tu te tiens bien et tes nœuds de cravate sont très bien.
Faz um nó corrediço.
- Tu feras un nœud coulant.
- O nó não se desfaz!
- Ton nœud coulant ne glisse pas.
" Nenhum nó se desata sozinho
" Aucun nœud ne se défait tout seul
Dar um nó Ying-Yang e não desatá-lo Tristeza.
"Tomber amoureux est si facile..."
Nó de Windsor.
Un nœud Windsor.
Nó.
Nécrose.
A Dora consegue fazer um nó corrediço com a língua dela.
Dora sait faire des nœuds avec sa langue.
- Nó corrediço.
- Des nœuds.
Através dos Narns, nó podemos arranjar um encontro em território neutro.
Ils ont pris une décision, et m'ont chargé de voter par procuration pour eux
Se nó mandar-mos um sinal de ajuda vai voltar para acabar connosco definitivamente.
C'est Del Varner, n'est-ce pas? Aucune idée de quand c'est arrivé?
Um nó...!
Un nœud!
Sentes-te como se tivesses... um nó no estômago, e ele andasse às voltas a toda a hora?
Est-ce que tu as l'impression que ton estomac est tout plein de nœuds et qu'il est prêt à exploser à tout moment?
Sabes o que se costuma dizer "Nenhum nó é melhor que algum."
Vous savez ce qu'ils disent "pas de noeud, bonne nouvelle."
Vou dar o nó!
Papa! Je me marie!
Nó sentimos que você é diferente.
Vous êtes différent.
Costumava ter sempre um nó aqui. E agora... Desapareceu.
J'y ai toujours senti un noeud, et là, il est parti.
Agora vou medir o seu colarinho... mas preciso medir a elasticidade da garganta para o nó da gravata.
Maintenant je dois mesurer votre cou pour la cravate. Je dois mesurer l'élasticité de votre gorge pour le nœud. Dites "ahh."
Nó somos os pais de Manuel Darío.
Nous sommes les parents de Manuel Dario
Os nós do embrulho eram um nó corredio e um nó de escota.
Les nœuds du paquet étaient des nœuds d'écoute et de chaise.
Peguem na corda, passem-na pelo gancho e dêem um nó. - Eu depois escalo até aí. - Está bem.
Prenez la corde, nouez-la au mousqueton, et je vous rejoindrai.
O Kramer devia dar um nó.
Kramer était censé faire un nœud...
Calminha. Quem devia dar o nó, eras tu.
Minute, papillon, tu étais censé le faire.
Eu acho que um jovem tão bem-parecido como você... já teria dado o nó umas 30 vezes.
je crois qu'un beau jeune homme comme vous aurait la corde au cou 30 fois plus maintenant.
A minha mente é um nó emaranhado que já não consigo desatar.
Mon esprit est un noeud que je ne peux plus défaire.
Podia sentir o nó na garganta.
J'avais une grosse boule dans la gorge.
Dei um bom nó, não dei, Ted?
J'ai bien serré le noeud, n'est ce pas Ted?
A vida é como um nó que nasce dentro do fluxo de informações.
Je suis une forme de vie née de l'océan de l'information.
TS e Brandi deram o nó depois de acabarem o curso nos Universal Studios, na Flórida.
TS et Brandi ont convolé en justes noces après l'université... aux studios Universal, en Floride.
Esse novo truque... lnclui algum nó de dedos?
- Oui, il était sympa. - De quelle société?
Desfizemos o nó.
Le lien s'est dénoué, pas rompu.
Vais atar um nó na ponta?
Tu vas y faire un nœud?
Achais-me tão tola para pôr a cabeça de meu marido num nó à maneira da minha desonra?
Vous ne lui avez pas dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]