Translate.vc / Português → Francês / Present
Present tradutor Francês
13,587 parallel translation
Só espero que, ao estar presente na vida do meu filho, eu possa fazer as coisas
J'espère qu'en étant présent pour mon fils, je pourrai faire les choses
O passado é presente para ele.
Le passé est présent pour lui.
Que tal voltarmos ao presente, e me mostre como vou enviar todos aqui antes de o E.L.E. nos matar a todos?
Et si on retournait dans le présent, et tu me montrais comment je vais envoyer tout le monde ici avant que la catastrophe nous tue tous?
Hiro Nakamura criou uma ponte temporal entre o presente e o futuro.
Hiro a créé un pont dans l'espace-temps entre le présent et le futur.
- Trouxemos presentes.
- On vous apporte un présent.
Bom, se eu fosse receber um presente... eu não seria contra.
Si je recevais un présent, Je ne m'y opposerais pas.
Ele era como a Lua. Frio, calmo, e sempre presente.
Il était comme la lune... frais, calme et toujours présent.
Vós ides dar-me os Sete Reinos, o presente que Khal Drogo me prometeu perante a Mãe das Montanhas?
Me donnerez-vous les Sept Royaumes, le présent promis par Khal Drogo, devant la Mère des Montagnes?
É um grande dia para a Senadora já que ganhou em Nova Iorque,
La journée a été bonne pour la Sénatrice jusqu'à présent elle a gagné New York, la Californie, et attendez.
Já não me interesso mais por cerejas cristalizadas,
Je me moque des cerises au marasquin à présent.
Agora, está no meu mundo.
Vous ê tes dans mon monde à présent.
Aonde vais agora?
Où vas-tu, à présent?
Tenho de lhe pedir que se demita imediatamente.
Je vous demande de démissionner dès à présent.
E agora, o púlpito é meu.
Je suis à la chaire, à présent.
Ele não tem para onde fugir.
Il ne peut plus fuir, à présent.
Como podes apoiar a tua comunidade e todas as famílias da congregação, mas nunca nos apoias a nós?
Comment peux-tu être présent pour ta communauté et la congrégation et ne pas être là pour nous?
- E agora, o mais...
- Et à présent, le plus...
Vamos em directo para o Frank Bonneville no Equador.
A présent, retour en direct avec Frank Bonneville en Equateur.
Com o primeiro sacana bajulador que aparece.
Le premier salaud, grande gueule, qui se présent.
A esta altura já sabem das circunstâncias que o nosso planeta enfrenta.
À présent, vous connaissez tous le triste sort auquel notre planète fait face.
Todos vocês são agora pioneiros...
Vous êtes à présent tous des pionniers...
E agora meus olhos estão abertos, bastante abertos.
Et à présent mes yeux sont ouverts, grands ouverts.
O meu amigo aqui tem a audácia de fazer 40 hoje. Não!
Mon ami ici présent a eu l'audace d'avoir 40 ans aujourd'hui.
E vocês são agora os protectores.
Vous êtes à présent ses protecteurs.
Enfim, graças ao teu jovem e capaz aprendiz, talvez tenhamos uma hipótese de trazer a Amberle a salvo.
Pourtant, grâce à ton apprenti très compétent présent, nous avons notre meilleure chance de ramener Amberle à la maison.
O nosso convidado está a dormir, por enquanto.
Notre invité est hors de danger, à présent.
Até agora, só consegui seguir a borboleta no casulo.
Jusqu'à présent, je ne faisais que suivre le papillon dans son cocon.
Já nada mais importa.
À présent, plus rien d'autre ne compte. 943 01 : 04 : 02,939 - - 01 : 04 : 04,873 Ne t'inquiète pas.
Passei a vida a resistir à morte, mas agora entendi que devo abraçá-la.
Je passais ma vie à résister à la mort, mais à présent, j'ai compris. Je dois l'embrasser.
Verdade, e sentimos muito por não ter comparecido, Thomas.
Oui, et nous étions si navrés que vous ne soyez pas présent, Thomas.
Já acredita em mim?
Vous me croyez à présent?
O júri vai visitar a cena do crime e a mansão do OJ, e o OJ vai estar lá também.
Le jury va se rendre sur la scène et aller chez OJ, et OJ sera présent lui aussi.
Não estava por perto tanto quanto gostava de ter estado.
Je n'ai pas été aussi présent que j'aurais dû.
- Já são mais de 20 agora.
- Une vingtaine jusqu'à présent. - Quoi?
Vamos esquecer esses vossos apuros e ensaiar a nossa noite de núpcias.
Oubliez donc vos tourments. Consommons l'union dès à présent.
Agora pode.
À présent, si.
Não tendes apoios. Já não.
Vous n'avez aucun soutien, à présent.
Uma vez que é a minha última noite em terra durante bastante tempo, Vou comer as mamas daquela.
À présent, comme c'est ma dernière nuit à terre, je vais la baiser jusqu'à l'os.
Então ele agora é o teu conselheiro mais confiável?
Il est ton plus fidèle conseiller, à présent?
Daenerys é uma dádiva do Senhor da Luz aos Seus filhos.
Daenerys est un présent du Maître de la Lumière à ses enfants.
Agora estão esfomeados.
À présent, ils ont faim.
Como a árvore confiou-lhe a sua vida, agora devemos depositar as nossas vidas nas suas mãos.
Comme l'arbre lui a confié sa vie, on doit donc à présent mettre nos vies entre ses mains.
Agora que estou aqui...
À présent que j'y suis...
Mas não confiava muito nela.
Mais je ne lui ferais plus confiance à présent.
Até agora, tem conseguido esconder-se de mim.
Jusqu'à présent, il a réussi à se dissimuler de moi.
Agora que estou aqui...
À présent que j'y suis...
Já teria apodrecido.
Ça aurait dû pourrir à présent.
Mas vou tentar fazer o meu melhor agora.
Mais j'essaierai et ferai de mon mieux à présent.
Temos um inimigo em comum.
À présent, on a un ennemi commun.
Hoje em dia, é só a Mag e eu.
À présent, il n'y a que Mag et moi.
Agora sou só...
À présent, je ne suis qu'un...