Translate.vc / Português → Francês / Pêlo
Pêlo tradutor Francês
1,026 parallel translation
Nós estamos em pêlo.
On est nus comme des vers.
- O de pêlo de cabra.
- Oui, celui en mohair.
Quando o pêlo cobrir a pele do teu rosto, poderás voltar se quiseres.
Lorsque vous aurez une barbe, vous pouvez revenir.
Vejam só o pêlo do Sr. Pulga a eriçar-se. Vou matá-lo.
Le Maitre des puces en colère! Je le tuerai!
Bem, deixa-me dizer-te, isto soube mesmo bem tirar aquele pêlo de cima de mim.
Ça fait du bien d'être débarrassé de cette toison de bouc.
Um pouco mais daquele pêlo de cão, Sam.
Encore un peu de ce remontant.
A Mary tinha um cordeirinho de pêlo muito branquinho
Maître Corbeau sur un arbre perché Tenait en son bec un fromage
Quase tinha de ir buscar as minhas luvas forradas a pêlo.
Il me fallait presque des gants fourrés.
Sim... com essa fascinante fêmea de pêlo malhado.
De la ravissante femelle à la robe tachetée sûrement.
Engoli pêlo, mais nada.
C'est rien, juste une boule de poils.
Que estranho! Há 15 dias que não tinha pêlo.
Je n'en ai pas recraché depuis 15 jours.
Não lhe tocarei num pêlo da cabeça, seja lá onde ela estiver.
Je ne toucherai pas à un poil de sa tête, où qu'elle soit.
Raspar o pêlo?
Rasé tes cheveux?
Corto-lhe as patas de trás, fica bem. Rapo-lhe o pêlo, colo-lhe algumas penas, e agrafo-lhe um bico à sua escolha.
Je vais lui scier les pattes arrières, lui épiler les poils, lui coller une paire d'ailes et lui agrafer le bec de votre choix.
- Deixe-me ver... Rapar o pêlo, sem pernas...
Voyons voir... épilation des poils, plus de pattes...
No começo da tromba tinha uma enorme quantidade de pêlo negro bem grosso mais do que a pelagem de uma manada de búfalos e projetando-se desse pêlo, abaixo e dos lados, saiam dois fulgurantes caninos parecidos com os de um javali,
Prês de la racine de cette trompe... il y avait une immense quantité de poils noirs en broussaille... plus de ce qu'aurait pu être fourni... par les robes d'un nombre de buffle ; et se projetant de ses poils du bas et des côtés... se hissaient deux défenses brillantes... non pas peu semblable à celles du sanglier... mais d'une dimension infiniment plus grande.
boca formando uma tromba enrolada, produzida por uma prolongação maxilar, em cujos lados se encontram rudimentos de mandíbulas e papilas com pêlo.
"'bouche formant une trompe enroulée, "'produite par un rallongement des mâchoires, "'sur les côtés desquelles se trouvent...
Nem velha beijar cara com pêlo.
Même pas vieille squaw embrasser visage poilu.
Fica entendido, o animal está a mudar de pêlo, o pêlo chega ao nariz.
Ainsi soit-il. La bête mue, ça vous monte à la tête.
- A fêmea tem pêlo na venta.
- La femelle est hargneuse.
Dantes montava garanhões de pêlo macio e prateado!
Il chevauchait des étalons... "
- O único que foi treinado como um cavaleiro a pêlo em toda a história do circo.
- Le seul singe de l'histoire du cirque à savoir monter à cru.
Como tem tanto pêlo!
Comme tu as une epaisse fourrure.
- Isso é macio? - Pêlo de camelo.
- C'est doux, la flanelle?
Tenho aqui um pêlo púbico desconhecido.
J'ai un poil de pubis étranger dans mon verre, dirait-on.
- Falhaste por um pêlo!
Raté!
Escovas de mão de pêlo autêntico.
Brosses en pur poil, 200 dollars.
Pêlo de morcego.
Pelage de chauve-souris.
Que raio é pêlo de morcego?
Comment vous dites?
Enquanto me preocupava em dar-te cabo do pêlo... eles roubaram aquela mula teimosa.
Pendant que j'espérais te botter les fesses, ils ont pris le mulet!
Sabes o que vou fazer quando eu for famosa? Vou comprar uma daquelas camisas de noite bonitas... e um par de chinelos dourados de salto alto... com pompons de pêlo, ou lá como se chamam. E, depois, vou rapar as pernas, como fazem todas as mulheres na TV.
Quand j'aurai fait fortune, je m'achèterai un déshabillé coquin et des mules en chevreau or, à talons hauts, avec des pompons en fourrure et je m'épilerai les jambes, comme les bonnes femmes à la télévision.
Vejam este pêlo. É um belo pêlo.
Regardez ce pelage.
Devia se livrar deles, soltam pêlo na casa toda.
Débarrasse-toi de ces chiens. Ils mettent du poil partout.
São Yorkshires, não soltam pêlo.
Les Yorkshires ne perdent pas leurs poils.
Pêlo de cavalo faz Kunta forte.
Et le poil d'un cheval rend Kunta fort.
O pêlo é tão parecido!
Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau!
Que nunca lhe caia o pêlo dos pés.
Puisse le poil de ses pieds ne jamais tomber!
Coças o meu pêlo, eu coço o teu.
"Si tu caresses mon pelage, Je caresserais le tien".
- Um caracol de pêlo do peito.
De poils de ses jambes.
- lsso são bolas de pêlo.
II avait des poils.
Pintas-me de verde, deitas-me num caixão com um gato morto... Agora obrigas-me a ficar em pêlo.
Tu me peins en vert, tu me mets dans un cercueil avec un chat mort, et maintenant tu me mets à poil.
Acabei de limpar o pêlo, por favor!
S'il vous plaît. Je viens de nettoyer mon pelage.
Sou alérgica ao pêlo de animais. Agora saiam.
Je suis allergique au poil d'animaux.
Três voltas em pêlo à volta do poço. Mas tu näo tens fibra!
Tu fais trois fois le tour du puits, tout nu et en courant.
Salómine, quereis passear? Vinde cá, mas em pêlo!
Si vous voulez monter, les Solomine, faut tous vous mettre à poil!
Vai-te rindo, bola de pêlo... mas não nos viste sozinhos na passagem sul.
Tu peux rire, boule de poils! Fallait nous voir dans le passage sud!
Sua bola de pêlo estúpida.
Vieux mité!
Tinha pêlo no rosto.
Des cheveux lui poussaient sur le visage.
- Em pêlo.
- Non!
- Estava a montar em pêlo.
- Je montais à cru.
- O quê? Bolas de pêlo.
Des poils dans la gorge.