English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Sabre

Sabre tradutor Francês

1,045 parallel translation
O do sabre.
Celui avec le sabre.
Vi o brilho do sabre.
J'ai entrevu son sabre.
Não tememos a espada.
Nous avons pas peur du sabre.
Pegue na sua espada e o Ieve-o ao Irmão!
Prend son sabre et emmène le chez Frère.
És o único por aqui que é tão hábil com uma espada.
Tu es le seul ici à être aussi doué au sabre.
claro, ele não é nada sem a sua espada.
Bien sûr, il n'est rien sans son sabre.
É errado usar a espada de um homem morto, mas é o melhor que eu tinha.
Ce n'est pas bien d'utiliser le sabre d'un mort mais c'est tout ce que j'avais.
A tua espada desapareceu.
Ton sabre a disparu.
Não ouviste falar sobre o massagista que é um eximio espadachim?
Tu n'as jamais entendu parler d'un masseur qui excelle au sabre?
É perigoso largares a tua espada.
C'est dangereux de dégainer votre sabre.
Ele era um espadachim inesperadamente habilidoso.
Étonnamment, il manie le sabre avec une très grande habilité.
Sua habilidade com a espada é extraordinária.
Son habilité au sabre est incroyable.
Até eu sentir a espada penetrar o seu corpo, eu nunca sequer imaginava que o conseguisse matar.
Jusqu'à ce que je sente mon sabre le transpercer, je n'aurais jamais imaginé pouvoir le tuer.
Nunca tinha visto um homem ser morto com um sabre.
Mince! Je n'avais jamais vu un homme se faire tuer à l'épée.
A espada da reparação decepou o professor Harold Hill.
Le sabre du châtiment a tranché le professeur Harold Hill.
És como uma espada desembainhada.
Comme un sabre nu. Un sabre nu! ?
Afiada, nua sem uma bainha.
Vous êtes comme un sabre sans fourreau.
Há sangue fresco nesta espada.
Ce sabre aime le sang frais.
Ele era exactamente como eu. Uma espada nua.
Il était pareil â moi... un sabre nu.
Ichi pode ser cego, mas ele é um espadachim tão habilidoso que seus oponentes tremem só dele desembainhar sua espada.
Écoute bien, Seisuke. Ichi est aveugle, mais il est si fort au sabre que ses adversaires en tremblent de peur.
Não vou usar a minha espada para matar pessoas.
Je n'utiliserai pas mon sabre pour tuer des gens.
É perigoso andar com a espada em punho, sabes?
Range ton sabre, c'est dangereux.
Yakuzas como nós não são tão bons com a espada.
Les yakuzas ne savent pas se servir d'un sabre.
Não há marcas de espada, mas está inchado de porrada.
Son corps est enflé. Il n'a pas été tué avec un sabre.
Ao invés de ser morto por canalhas, prefiro morrer pelas tuas mãos.
Je voulais un duel avec toi pour mourir dignement par ton sabre.
Quanto a esta espada... não quero carregar essa memória.
Prends aussi mon sabre. Je ne veux pas emporter de mauvais souvenirs.
Ele quer que pegue na espada e tente atacá-lo.
Il vous demande d'essayer de le frapper avec le sabre.
Onde reside a culpa? Naquele que empunha a espada... ou naquele que dá a ordem?
Le coupable est celui qui tient le sabre ou celui qui commande?
Ele não tem a espada dele.
Il ne porte pas de sabre.
Zatoichi, dizem que teu manejar da espada é espectacular.
Zatoichi, il se dit que ta technique du sabre est très impressionnante.
Estava tão absorvido em usar espadas e matar pessoas, que entrei para a Yakuza.
J'étais si appliqué au maniement du sabre, et à tuer des gens, que je suis devenu Yakusa.
Ouvi rumores sobre o teu manejar da espada.
J'ai entendu certaines rumeurs à propos de ta technique du sabre..
Se puderes lutar contra mim, saca a tua espada!
Si tu veux me combattre, sors ton sabre!
Um Cossaco é um homem a cavalo... com um chapéu de pêlo e um sabre na mão.
Un cosaque, c'est un type sur un cheval avec un bonnet sur la tête et un sabre à la main.
O punho aponta para mim, culpado.
La poignée du sabre me désigne... coupable.
Se não te expulso de teu reino com uma espada de madeira... e faço retirar teus súditos como um bando de gansos,... que não me volte a crescer a barba!
Ton royaume, un sabre de bois me le donnera! Tes sujets fuiront comme un troupeau d'oies. Il en sera ainsi ou je me coupe la barbe.
Como se dá com o sabre? Só há um jeito de saber.
Vous vous défendez aussi bien à l'épée?
Por favor, meu caro, amola-me o sabre.
Je t'en prie, mon cher, aiguise un peu ce sabre.
O gato é o mais cruel dos animais, desde o tempo do tigre-dentes-de-sabre.
Le félin est l'animal le plus cruel depuis le tigre à dents de sabre.
- Seu gambá. Defenda-se, ou isso atravessará seu corpo.
Attrapez ce sabre et défendez-vous, ou je vous transperce.
Fora o duelo de sabre.
Sans parler de ce duel.
Duelo de sabre?
Un duel?
Uma larga espada quando eu tiver 85?
Le sabre à 85 ans?
- Então restou-nos apenas as largas espadas.
- Nous passerons au sabre maintenant.
- Terei de pedir um sabre emprestado.
- Il faudra que j'emprunte un sabre.
- Um sabre?
- Un sabre?
Sabre!
Sabres... haut!
Não podem... deixar-me ír, eu vou quando quero é pena não quererem compartilhar os vossos dons... apesar...
Messieurs. J'aurais su éviter ce coup de sabre. Il est malheureux d'utiliser vos talents pour détrousser les voyageurs.
Para um mestre zen a espada não serve para aniquilar outros seres humanos mas a sua própria ganância, raiva e insensatez.
Pour un maître Zen, le sabre ne doit pas détruire des êtres humains, mais sa propre avidité, sa colère et sa sottise.
Comecei a treinar com a espada para que pessoas como vocês, que conseguem ver, me tratassem com respeito.
C'est ce qui m'a décidé à apprendre l'art du sabre.
Como se dá com o sabre?
Vous défendez-vous aussi bien à l'épée?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]