English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Sai

Sai tradutor Francês

28,408 parallel translation
Sai-me da frente!
Dégage de mon chemin!
O avião para Bruxelas sai em menos de três horas.
L'avion pour Bruxelles part dans trois heures.
Sai de lá, ALIE.
Sors d'ici, A.L.I.E. - Quitte Arkadia.
- Sai da Arkadia, agora.
Fais-le. Maintenant. - Je te l'avais dit.
Portanto, o seu vôo sai amanhã, então...
Alors ton vol part demain donc...
Estranho tipo "interessante" ou estranho tipo "Sai já daí?"
Bizarre comme "intéressant" ou bizarre comme "sors toi de là"?
Sai!
Partez!
Nunca sai de casa sem esse tipo. Jennifer.
Il ne quitte jamais la maison sans ce type.
Sai daí, já!
Sors! Tout de suite!
Então eu não me importo que tipo de porcaria sai.
Alors ça m'est égal quelles conneries sortent de ton stupide trou à tarte.
Ok, eu estou correndo ao meu cactus para chamar as pessoas da lei j. E ter certeza que ela não sai daqui.
D'accord, je vais rejoindre mon cactus pour appeler le personnel de J Law et m'assurer qu'elle ne vienne pas ici.
Apenas sai da base e não deixes o portão bater-te no rabo quando saíres.
Allez-vous-en de la base et ne laissez pas la porte vous taper dans les fesses en sortant.
Senti-me tão esquisita com o Henry quando estávamos no bowling, a tentar fingir agir normalmente e fingir que não estou preocupada todas as vez que ele sai com o Sr. Beeman.
Je me suis sentie si bizarre avec Henry quand on était au bowling, à faire comme si de rien n'était, à faire comme si je n'étais pas inquiète à chaque fois qu'il traîne avec M. Beeman.
- Sai da frente, tenho de lhe ligar.
- Pousse-toi que je lui parle...
podemos voltar ao que a Maisie disse? Sai!
Et autre chose est-ce qu'on peut remonter à ce qu'a dit Maisie?
Depois, sai da prisão e apercebi-me que a maioria das pessoas já não me conhecia.
Ensuite, je suis sorti et j'ai réalisé que la plupart d'eux n'étaient plus mes personnes.
- Não sai.
Vous ne pouvez pas.
- Sai de cima de mim!
! - Dégage de là!
Fizemos um desgraçado sair de casa e só te sai isso?
On a chassé un pauvre type de chez lui, et vous n'avez que ça à dire.
O livro sai daqui a duas semanas.
Le livre sort dans deux semaines.
Porque tudo o que sai da boca dele é mentira.
Parce que tout ce qu'il disait c'était que des mensonges.
E quando descobrirmos, a hipótese de acordo sai da mesa.
Quand on le trouvera, votre chande d'arrangement sera fini.
" Sai às 16 : 30.
" Part à 16 : 30.
Enquanto isso, nada sai desta sala.
En attendant, rien ne sort de cette pièce.
Depois de tudo o que ele me fez, é verdade, fiquei furioso e lutamos, mas quando sai ele estava vivo.
Après tout ce qu'il m'a fait subir, oui, je me suis énervé et on s'est battus, mais quand je suis parti, il était vivant.
Sai daqui!
Laisse nous partir!
Certo, aceito as tuas desculpas, agora sai!
C'est bon, j'accepte tes excuses, maintenant vas-t'en! Magnifique.
Ele entra e sai sem ser percebido.
Il entre et sort sans être détecté.
Selem a área, ninguém entra ou sai.
- Bouclage, personne n'entre ni sort.
O Luca nunca sai de New Orleans.
Luca n'a jamais quitté La nouvelle-Orléans.
- Sai da minha cabeça.
- Sors de ma tête.
Sai... Daqui.
Dé... gage!
Sai daqui!
Pars!
Sai daqui, Bonnie!
Sors d'ici, Bonnie!
Sai daqui, porra!
Casse toi d'ici.
- Sai da frente.
Bouge.
Jasper, sai da frente.
Jasper, bouge du passage.
Está bem, sai da frente, sai da frente.
Laissez-nous passer.
CPD! Sai da minha frente.
Écartez-vous!
Sai ou assiste.
Pars ou regarde.
- Sai...
- Sortez... maintenant!
Sai daqui.
- tu ne reviens pas pour moi.
- Sai daí.
- Sors d'ici.
- Sai já daqui.
Sauvez-vous.
Sai daqui.
Sors de là.
Sai!
Bouge!
Agora sai.
Maintenant, va-t'en.
- Sai daí, Damon. - Já.
- Maintenant.
Sai daqui.
Dégage.
Sai daqui...
Pars...
Sai daí, Neerja!
Sors Neerja!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]