Translate.vc / Português → Francês / Secrets
Secrets tradutor Francês
8,472 parallel translation
Deixaste esses Homens de Letras roubarem o maior tesouro de segredos mágicos do mundo e não fizeste nada.
Tu as laissé les Hommes de Lettres piller les plus grands secrets magiques, et tu n'as rien fait.
Sabemos. Não gostamos muito de segredos.
Oui, on sait et on aime pas beaucoup les secrets.
Rajesh, todas as famílias têm segredos que devem continuar secretos.
Rajesh, toutes les familles ont des secrets... et c'est mieux qu'ils restent gardés.
- Podemos...? - Carol, suponho que os quartos estão todos ligados a passagens secretas?
Bon, on peut - Carol, je suppose que toutes les chambres sont connectées à des passages secrets?
Já que estamos a falar em segredos... Quero saber o que aconteceu na Califórnia.
Puisqu'on parle de secrets... dis-moi ce qui s'est passé en Californie.
Não temos segredos.
On ne garde pas de secrets.
E os segredos que ela sabe morriam com ela.
Et tous les secrets qu'elle sait - meurent avec elle.
A pontualidade é o teu forte, Ricky. Manter as calças fechadas é que não.
C'est l'un des seuls secrets que j'ai réussi à lui cacher.
O Ezekiel Jones roubou pelos Serviços Secretos da Rainha.
Ezekiel Jones volait pour les services secrets.
Não devíamos abrir passagens secretas, e activar alarmes que levam a um vulcão.
Non, nous n'étions pas censés ouvrir des passages secrets, et mettre en route des alarmes menant à un volcan.
Passagens secretas que levaram ao Ídolo, Eve,
Des passages secrets menant à l'Idole d'Agamanzo.
Tem paredes que se abrem para os quartos e passagens secretas.
Elle a des murs qui s'ouvrent sur des pièces et des passages secrets.
Uma mina de segredos e informação?
Une foule de secrets et d'informations?
Ao drenares recursos para projectos secretos, e ao levares esta companhia, à falência.
Vous avez détourné des ressources pour vos projets secrets, - et mené la société à la faillite.
Não há sentido em guardar segredos quando se está a morrer.
Pas la peine d'emporter des secrets, là où vous allez.
Mas as pessoas têm direito aos seus segredos.
Mais les gens ont leurs secrets.
Não se esses segredos estão a magoar outras pessoas.
Pas si ces secrets blessent d'autres personnes.
Dois meses a descobrir os segredos deles.
Deux mois à apprendre leurs secrets.
Se me prometeres que não há mais segredos.
Si tu me promets qu'il n'y aura plus de secrets.
Não quer saber os meus segredos?
- Tu ne veux pas connaitre mes secrets?
- E que mate o Dr. Kovacs. E que acabe permanentemente com a vossa ilustre carreira na espionagem.
Et mettant un terme ainsi à vos carrières d'agents secrets.
Porque ele tem segredos que posso explorar.
Parce qu'il a des secrets que je peux exploiter.
Passava os dias a descobrir verdades desconfortáveis sobre os piores segredos dos seus pacientes, então não faltam motivos.
Il passait ses journées à dénicher les secrets les mieux gardés de ses patients, donc les mobiles ne manquent pas.
Não há segredos entre nós.
Il n'y a pas de secrets entre Jar-Man et Smusher.
Parece que você quer construir um sistema de passagens secretas.
On dirait que vous voulez qu'on construise des passages secrets.
Mostrei-lhe os meus segredos.
Je lui ai montré mes secrets.
O grande director descobriu muitos segredos nas filmagens da sua obra de arte, Nosferatu.
Ce grand dictateur avait révélé des secrets en réalisant son chef-d'œuvre, Nosferatu.
Gibbs, aquela escuta pode ter grandes segredos, que ameaçam a segurança.
Gibbs, cet appareil enregistreur pourrait détenir De graves secrets, qui menaceraient notre sécurité.
Na segunda Guerra Mundial, os aliados foram capazes de identificar os operadores alemães pelos seus "punhos".
Durant la Seconde Guerre Mondiale, les services secrets alliés reconnaissaient ainsi certains Allemands.
Não só humilham um grupo de intelectuais conservadores, como vão estar a publicar segredos do governo.
Ils ne gêneront pas juste quelques intellectuels, ils publieront des secrets gouvernementaux.
És a única pessoa que não tem segredos comigo e eu devo-te o mesmo.
Tu es la seule personne dans ma vie qui ne me cache pas de secrets, je te dois la même chose.
Estava tão desesperada para expor os segredos da Emily que pedi ao Lyman Ellis para roubar o que pudesse do computador do Nolan.
Je voulais tellement exposer les secrets d'Emily. J'ai demandé à Lyman Ellis de voler ce qu'il pourrait du disque dur de Nolan.
E nunca tivemos uma conhecida da família chamada Mary Shelley, que passou algumas noites no Castelo Frankenstein, descobriu os nossos segredos e obrigou-nos a mudar de nome e a esconder.
Et on a jamais eu une amie de la famille qui s'appelait Mary Shelley. Elle a passé quelques nuits au château Frankenstein, elle est tombée sur nos secrets. Ça nous a forcé à changer notre nom et à se cacher.
Sou ótimo a descobrir segredos.
Ça tombe bien, je suis doué à déterrer les secrets.
Porque ao não falar é mais fácil manter os segredos.
Parce que ne pas parler rend plus facile de garder des secrets.
Você compeliu Agentes Federais a divulgarem segredos nacionais sob a ameaça de prisão iminente.
Vous avez contraint 2 agents fédéraux à divulguer des secrets nationaux sous la menace d'une incarcération immédiate.
Tendo feito isso, eu estou satisfeito que se o assistente Director Cooper ou a Agente Keen fossem compelidos a testemunhar, isso ia expor segredos nacionais e tinha o potencial de causar danos materiais ao interesse nacional.
Maintenant que c'est fait... Je suis satisfait car si le directeur adjoint Cooper ou l'agent Keen avaient été obligés de témoigner, cela exposerait des secrets nationaux et aurait le potentiel de causer des dommages matériels à l'intérêt national.
Tenho-me reunido em segredo com ele. Ainda esta manhã o fiz.
J'ai eu des entretiens secrets avec lui et le dernier était ce matin.
- Eu e o Nolan não temos segredos.
Nolan et moi n'avons pas de secrets.
Amigos secretos, festas secretas com fogueira, portáteis secretos que fechas sempre que entro pela porta.
Amis secrets, Soirées feu de joie secrètes, ordinateur secret que tu fermes brusquement à chaque fois que je passe cette maudite porte.
A Louise passou lá por casa e acusou-me de guardar segredos. E quando olhou para o computador... eu simplesmente soube.
Louise est venue et... a commencé a m'accuser de garder des secrets, et quand elle a regardé mon portable... j'ai su.
Quero ser sincero contigo porque estou cansado de guardar segredos, e sempre estiveste certa.
Je veux être honnête avec toi parce que je suis vraiment fatigué de garder des secrets, et tu avais raison tout du long. Chaque fois que j'allais dans cette prison,
Muitas pessoas acreditam que Debbie conhece os segredos de Bob, sejam eles quais forem.
Bien des gens croient que Debbie connaît les secrets de Bob, quels qu'ils soient.
Segredos governamentais.
Secrets d'État. Évidemment.
E o Abraham. Ele tem os seus momentos sombrios, não?
Et Abraham... il a ses secrets,
Como Rainha-Mãe, tenho acesso a informações muito delicadas, a segredos de Estado que poderiam pôs em risco a segurança da França.
En tant que Reine Mère, je suis au courant d'informations très sensibles des secrets d'état qui pourrait mettre en danger la sécurité de la France.
A criatura que vi nas passagens...
Cette créature je l'ai vu dans les passages secrets...
Eu guardei os teus segredos, eu ajudei-te a navegar pelos terrores da tua posição.
J'ai gardé vos secrets, Je vous ai aidé à naviguer à travers les terreurs de votre position.
Mais segredos?
Encore des secrets?
Há segredos.
On a des secrets.
Desististe dos serviços secretos?
Abandonné les services secrets?