English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Silêncio

Silêncio tradutor Francês

8,145 parallel translation
Silêncio!
Silence!
Mas na síndrome, genes problemáticos perdem o seu silêncio e acordam, tornando experiências sensoriais imprevisíveis com defeitos comportamentais.
En cas de SOS, les gènes malades se réactivent provoquant des vécus sensoriels imprévisibles et des comportements déficients.
Em casa, a única coisa que lhe dizias eram duas palavras : "Silêncio, Melanie".
A la maison les seules choses que tu lui disais étaient ces trois mots. "Du calme, Mélanie."
" Silêncio, o pai está a compor.
"Silence, Papa compose".
" Silêncio, o pai está a descansar, tem um concerto esta noite.
"Du calme, Papa se repose, il a un concert ce soir."
" Silêncio, o pai está ao telefone com alguém importante.
"Du calme, Papa est au téléphone avec quelqu'un d'important"
"Silêncio, o pai vai trazer o Stravinsky cá a casa, esta noite."
"Du calme, Papa reçoit Stravinsky à la maison ce soir."
"Silêncio, Melanie!"
"Du calme Mélanie!"
- Silêncio!
Chut!
- Comam em silêncio.
- Mangez en silence!
Precisamos de nos despachar, mas em silêncio, até encontrarmos o centro.
Très bien, faut se bouger et dans le calme jusqu'à ce qu'on trouve le centre.
Sim, o silêncio foi insuportável.
Le silence était insupportable.
Mantenham o silêncio e façam o que vos digo.
Tout le monde la ferme et fais ce que j'dis.
Ontem deste-me tratamento de silêncio.
Tu m'as infligé ton silence hier.
Fiquem sentados e em silêncio.
Restez à vos places, en silence.
Deixe o seu irmão fingir ser o rebelde, desde que o faça em silêncio.
Laissez votre frère jouer au rebelle, tant qu'il le fait discrètement.
Preciso de silêncio.
J'ai besoin d'être au calme.
- Espera, precisas de silêncio?
- Attends, tu as besoin de calme?
- Silêncio!
Tais-toi.
Temos de partir em silêncio.
Nous devons nous en aller sans bruit.
Silêncio.
Ah, silence.
Silêncio, agora.
Silence, maintenant.
Sim, sabem que os teus planos para recuperar o ouro têm de ser mantidos em segredo e em silêncio.
Ils savent que votre projet de récupérer l'or doit rester secret.
Isto acaba em silêncio, permanentemente, e de uma maneira à minha escolha.
Maintenant, ça se termine tranquillement, de façon permanente, et de la manière de mon choix
- Metemos o telefone no silêncio.
- On le mettra en silencieux.
Vamos declarar que o príncipe está fazendo um voto de silêncio nos próximos quatro dias.
Nous déclarons que le prince fera vœu de silence pour les quatre prochains jours.
Você está a fazer um voto de silêncio mantenha-se calado.
Vous faites vœu de silence, taisez-vous!
O príncipe está a fazer um voto de silêncio durante alguns dias.
Le prince fait vœu de de silence pendant quelques jours.
Voto de silêncio?
Vœu de silence?
Ele diz que as pessoas que fazem um voto de silêncio têm a paz interior.
Il dit que les gens font vœu de de silence pour la paix intérieure.
E o príncipe não pode quebrar o seu voto de silêncio.
Et le prince ne devra pas rompre son vœu de silence.
Eu nem sabia que estava a fazer um voto de silêncio.
Je ne savais même pas que vous faisiez vœu de silence.
E o seu voto de silêncio pela paz interior?
Qu'en est-il de votre vœu de silence pour la paix intérieure?
Voto de silêncio!
Mon vœu de silence!
Você fez um voto de silêncio!
Vous avez fait vœu de silence!
Senhoras e senhores... Silêncio, por favor!
"Mesdames et messieurs, silence, s'il vous plait!"
Vou perguntar-vos novamente, ou devo assumir, pelo vosso silêncio, que estais de acordo com esta proposta?
Je vais vous redemander, dois-je déduire par votre silence que vous êtes d'accord avec cette proposition?
O silêncio dele é uma defesa para os actos dela?
Son silence est-il une défense de ses fornications?
Peço silêncio!
Silence, je dis!
Disse a mim própria para ficar em silêncio e para o poupar, para te poupar a ti dos horrores, e mesmo assim contei-te.
J'ai préféré garder le silence et l'épargner, t'épargner ces horreurs, et pourtant je t'ai tout raconté.
Amando-o em silêncio.
Que je l'aime en silence.
Escondi-me na sala das máquinas e tentei manter-me em silêncio.
Je me suis cachée en essayant de pas faire de bruit.
Não há melhor questão do que aquela que se coloca em silêncio. E, por vezes, nem assim.
Les questions trouvent leurs réponses dans le silence et parfois, restent sans réponse.
- O silêncio.
Le silence.
Tens problemas com o silêncio?
Le silence te gêne?
Silêncio! Silêncio.
Silence, silence!
Deixa a Contenção de Activos capturar em silêncio.
- Tout va très bien. - L'unité confinement va s'en charger.
Mas têm de manter o silêncio, os padres.
Mais ils doivent la boucler, les curés.
E preciso de silêncio, está bem? A injectar lidocaína.
J'ai besoin de silence.
- Silêncio.
Silence! Silence.
- Silêncio!
- Restez calme!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]