Translate.vc / Português → Francês / Sono
Sono tradutor Francês
3,877 parallel translation
Pica um pouco, mas vai ser a melhor noite de sono que já tiveste.
Ça pique un peu mais c'est la meilleure nuit de sommeil que tu auras jamais.
Dorme e aliviarei o teu sono, ungir-te-ei e te acalmarei...
Dors, je suis là pour t'apaiser Pour te calmer et oindre
Havia feridos que gemiam ou gritavam durante o sono.
Des blessés gémissaient dans leur sommeil ou appelaient.
Porquê, tens sono?
Quoi, vous êtes déjà fatigué?
Porque preciso do meu sono reparador.
J'ai besoin de mon compte de sommeil.
Desculpe lá se não vou para casa dormir o sono dos justos!
Alors ne m'en veuillez pas si je rentre pas me taper une bonne nuit de sommeil!
Por falta de sono.
Il vous forcera à rester éveillés.
Gostava de ir convosco, porque estou com tanto sono.
J'aimerais pouvoir aller au lit parce que je suis fatigué.
O nível de sensibilidade da criança será aumentado, de molha-camas a sono de chumbo, por isso dêem o vosso melhor.
La sensibilité de l'enfant sera élevée de "pipi au lit" à "sommeil de plomb". Alors, donnez tout ce que vous avez.
Estiveste num sono profundo durante muito tempo.
Vous avez été en sommeil delta pendant une longue période.
Enquanto estiveste em sono profundo, a Terra foi atacada.
Pendant que vous étiez dans le sommeil delta, Terre a été attaquée.
Viste o que fizeram às cápsulas de sono.
Vous avez vu ce qu'ils ont fait pour les dosettes de sommeil.
Puseram-nos a todos num sono profundo.
Ils nous mettent tous dans le delta.
Depois de 39 dias de sono, parece estar operacional.
Après 39 jours de sommeil, me semble que vous êtes prêt à aller.
O resto continua em sono profundo.
Le reste de l'équipage reste en sommeil delta.
Vou ejectar o módulo das cápsulas de sono.
Je vais éjecter le module de sommeil.
Sabia que, durante o sono REM, o corpo humano... produz um químico neural que paralisa todos os músculos, excepto o coração e os olhos?
Pendant le sommeil paradoxal, le corps humain sécrète une substance chimique qui paralyse tout le corps, sauf le cœur et les yeux. Nous empêchant ainsi de donner vie à nos rêves.
Está a ficar com sono.
Vous vous sentez fatiguée.
É a parteira das fadas, seu corpo nao é maior que uma pedra de ágata... Tocar uma régua, puxado por um grupo de criaturas, nariz contra os homens, durante o sono.
Elle est la fée accoucheuse et elle arrive, pas plus grande qu'une agate à l'index d'un alderman traînée par un attelage de petits atomes à travers les nez des hommes qui gisent endormis.
Que o sono deixou em seus olhos, e paz em seu peito.
Que le sommeil se fixe sur tes yeux et la paix dans ton coeur
Logo um sono suave vai fazer voce fechar os olhos.
une douce somnolence fermera tes yeux.
Deus, o que é um sono profundo.
Dieu du ciel, comme tu dors
Longe de morte, infecçao e sono forçado.
Viens, loin de la mort, la contagion, et le sommeil artificiel
Tens uma boa noite de sono, tomas uma chávena de café. Meu, não resulta.
Tu vas passer une bonne nuit et on te fera un café.
A privação do sono é parte do teu treino, a batalha com os Formics pode durar dias.
En être privé fait partie de ton entraînement! Une bataille contre les Doryphores peut durer des jours!
Porque não tinha sono. Porque te queria voltar a ver!
Mais informez-moi de toutes les particularités de l'enquête.
Ele vestiu-se, ainda estava morto se sono e saiu.
- Je vais chercher des infos. - Merci. On frappe.
À noite, os guardas mantinham-no frio e acordavam-no com frequência, uma prática que fazia lembrar o programa de privação de sono de Guantánamo.
La nuit, les gardiens le tenaient au froid et le réveillaient, une pratique semblable au programme de privation de sommeil à Guantanamo.
Pareceu-me que a privação de sono e a nudez eram o que se chamava "técnicas melhoradas de interrogatório".
Il me semble que la privation de sommeil et la nudité sont ce qu'on qualifie de "techniques d'interrogation avancées".
" Num sono sem fim, o mundo estará e alma maligna, a lâmina maldita ceifará.
Le monde pris dans un sommeil sans fin il verra, L'âme du héros, une lame maudite le fauchera.
Era levada durante o sono?
Me faire emmener dans mon sommeil?
Podes dormir um bom sono no carro.
Tu dormiras dans la voiture.
Quando fores para a cama vais dormir um óptimo e profundo sono, está bem?
Quand tu iras au lit, tu sombreras dans un profond sommeil.
Um pouco de sopa, uma noite de sono e o dano está pago?
une nuit au chaud et le dommage est réparé?
Estou com sono.
Je suis fatiguée.
Só de pensar nisso fico sem sono...
Cette simple pensée va me garder éveillé...
Pensava que só precisava de uma boa noite de sono mas é... É mais do que isso.
Je pensais qu'une grasse matinée suffirait, mais c'est autre chose.
Há dois estágios. O primeiro estágio é o sono total. Parece calmo, quase morto.
Il y a deux étapes, à la première, le côté droit parait... calme, presque mort.
Seus pais não vai se importar que sono na sua casa?
Tes parents ne m'en voudront pas, si je dors chez eux?
Concordaram dizer que foi Dorothea quem andou durante o sono e morreu na queda, e não Margaret.
Ils sont tombés d'accord pour dire que c'était Dorothea qui s'était levée dans son sommeil et était passée par dessus la falaise, pas Margaret.
O seu pequeno sono transformado num longo sono.
Ses sommeils courts deviennent des sommeils plus longs.
Se me voltas a chamar'irmã', farei com que sejas estrangulada durante o sono.
Appelez-moi de nouveau "sœur", et je vous ferai étrangler dans votre sommeil.
Que seria morta durante o sono se o avô descobrisse?
Qui seront tués dans leur sommeil si leur grand-père apprenait leur existence?
Muito sono e muita comida. Fumar menos.
Du sommeil reposant, une bonne alimentation et moins de cigarettes.
Portanto está um bocadinho atordoado pela falta de sono, e aquilo não é bem o osso do meu filho.
Donc, vous êtes dans les vapes et ce n'est pas l'os de mon fils.
A Becky está cheia de sono.
Becky a sommeil.
O que queres dizer? Pensei que tinhas sono. Foi por isso que aqui viemos.
Je croyais que tu avais sommeil.
Oh, vai-te embora. Tenho sono.
Va-t'en, j'ai sommeil.
Tem um sono descansado.
Tu as fait ton temps.
E agora suspeito que vou dormir o melhor sono da minha vida.
Et maintenant j'ai l'impression que je vais bien dormir également.
- Tenha uma boa noite de sono.
- Dormez bien.