English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Terror

Terror tradutor Francês

2,197 parallel translation
Como num filme de terror, mata-se, enterra-se, mas volta sempre directamente da sepultura.
Comme dans un film d'horreur... Tu le tues, tu l'enterres, mais ça revient aussitôt, tout droit de la tombe.
Ainda bem, porque acabei de ver um cartaz a dizer que é a semana de terror no cinema.
Bien. Parce que je viens de voir sur le chapiteau que c'est la semaine de la nuit de l'horreur au petit théâtre.
Gostas de filmes de terror?
Attendez une minute. Vous aimez les films d'horreur?
Os contos de fadas e as histórias de terror?
Les contes de fées et les histoires d'horreur?
E há o "Dia das Mentiras" de... 1984, acho eu.
Et après il y a Weekend of Terror en 1984.
"Aqui é a linha de frente" na guerra contra o terrorismo. Terror.
C'est vraiment la ligne de front dans cette guerre contre la terreur... du crime organisé.
Antes de te ter conhecido, eu era El Barto, Terror do Skinner, o Sultão de Spitwads, o Demónio D-menos, o Cara do Ay Caramba!
Avant de te rencontrer, j'étais El Barto, le fléau de Skinner, le Sultan du crachat, le doyen des D -, le petit Ay Carumba.
Eu olho para rostos familiares, cobertos pelo terror.
Je levai les yeux vers leurs visages familiers, assimilant leur terreur.
Ninguém se importa dos pequenos detalhes... estão interessados na idaia geral... de todos os modos é um filme de terror, algo tivesse se passado.
Ils sont intéressé à l'image plus grande. Quoi qu'il en soit, il s'agit d'un film d'horreur, non? Tout ce qui se passe.
De alguma maneira estamos dentro do filme... de terror, e é por isso que as coisas têm corrido assim.
Quelque part nous sommes dans un film, un film d'horreur. C'est pourquoi les choses allé comme ils l'ont.
Estás louco? Estamos em um filme de terror.
Nous sommes en un film d'horreur, non?
Boston tem estado sob o reinado de terror deste patife há anos.
Boston est sous l'emprise de cette canaille.
Isso é puro terror para ela.
Ça la terrorise.
Desculpa, prefiro mistério ao terror.
Je préfère le suspense à l'horreur.
Nas aldeias remotas fala-se de um fantasma que bebe sangue, um terror que se oculta nas árvores levando crianças adormecidas dos seus berços, peixe fresco de uma janela aberta.
dans les villages isolés, ils parlent d'un spectre buveur de sang. Une abomination rôdant dans les arbres, arrachant un nouveau-né de son berceau du poisson frais d'une fenêtre ouverte à la nuit venue, les villageois se cloîtrent chez eux.
O seu reino de terror acabou.
Votre règne de terreur est terminé.
Estou a falar em acabar com este reino de terror que nos tem consumido a todos.
Je parle de mettre un terme à ce règne de terreur qui nous consume tous.
O terror que sente irá matá-lo se não conseguir controlá-lo.
La terreur qui l'envahit le tuera s'il ne la contrôle pas.
Eles decidiram aplicá-lo a toda a força, combatendo a guerra no terror, utilizando as tácticas da Guerra Fria.
Ils ont décidé de l'oublier, en faisant la guerre avec les méthodes de la guerre froide.
Mas depois tive um problema quando estava a escolher os filmes porque não sabia se gostavas de acção e aventura ou comédia, romance ou terror...
Mais j'ai eu un problème quand j'ai essayé de choisir un film car je ne savais pas si tu aimais les films d'action / aventure ou... les comédies, les films romantiques, ou d'horreur.
Ou terror romântico, que não é um género muito popular, mas pelos vistos existe e parece que os suecos são os maiores.
Ou les films romantiques d'horreur, qui est un genre rare, mais apparement ça existe et apparement, les suédois sont les maîtres du genre.
E ele publica coisas de mistério... de terror e do sobrenatural.
Il publie des récits de mystère, d'horreur, de paranormal.
Ela os levava para um mundo de terror e caos que os teria destruído.
Elle les menait à un monde de terreur et de chaos qui les aurait détruits.
Pensa-se que se teve todo o tipo de histórias de terror, mas realmente foi bom.
Vous devez penser que j'ai provoqué toutes sortes d'histoires horribles, mais en fait c'était super.
Vive em Los Angeles, toca guitarra, e gosta de filmes de terror.
Il vit à L.A., il joue de la guitare, et est fan de films d'horreur.
Sua trilha de terror no Halloween termina aqui!
Ton jeu d'Halloween s'arrête ici et maintenant.
Visitarei os locais onde as barricadas e as defesas do reino estão a ser construídas, para encorajamento das minhas tropas, e o terror dos meus inimigos.
Je me rendrai partout où les barricades et les défenses du Royaume sont en construction, pour encourager mes troupes... et terroriser mes ennemis.
Nunca viste filmes de terror?
Vous n'avez jamais vu de films d'horreur?
Isso é tipo um café de terror?
- Un café hanté?
Disco do terror!
- Une discothèque hantée!
Com café, sem o terror.
- Avec du café et sans fantômes.
A Lucretia Borgia, há 600 anos, iniciou um reino de terror sangrento, e este gancho vai querer começar tudo de novo.
Il y a 600 ans, elle commença un règne de terreur, et ce peigne va vouloir recommencer ce cycle.
Parece um filme de terror ali dentro.
On dirait un slasher là-dedans.
Não. Houve uma coisinha chamada "Terror". Foi anos depois.
{ \ pos ( 192,235 ) } Y a eu la Terreur quelques années après.
Baseado na minha investigação, sou da opinião que... a fotografia no livro de curso atiçaria as chamas do terror anti-Glee Club.
Après enquête, je pense que l'album ne ferait qu'alimenter la flamme de la terreur antichorale.
- Não. É mais um filme de terror.
C'est plus comme un film d'horreur.
Estou a viver num casulo de terror!
Je vis dans un cocon d'horreur.
Sempre que tento destruir aquele antro de gente desprezível... ele torna-se ainda mais forte, como o vilão de um filme de terror.
A chaque fois que j'essaie de détruire cette bande de mangeurs d'escarre, respirants par la bouche, elle n'en revient que plus forte comme un méchant de film d'horreur sexuellement ambigu.
Por que não acabámos com o terror e damos-lhe um iPod?
Pourquoi ne pas acheter un Ipod ˆ la terreur?
Na verdade, não sei nenhuma história de terror.
En fait, je connais aucune histoire d'horreur.
E por única veste, em volta dos flancos magros e esgostados, um cobertor arrebatado no tumulto do terror.
et, pour robe, "Autour de ses reins amollis et par trop fécondés, " Une couverture, attrapée dans l'alarme de la crainte ;
Timson, tudo o que sei é que porque do antagonismo entre o Paquistão e a Índia, muitas das pessoas de Caxemira estão a viver um filme de terror.
Timson, tout ce que je sais c'est qu'à cause de cette divergeance entre le Pakistan et l'Inde, beaucoup de gens au Cashemire vivent dans la misère.
É de um filme de terror ou assim?
Ça vient d'un film d'horreur?
Este trabalho é um filme de terror.
Ce boulot est un film d'horreur.
Longe disso, por alguns filmes de terror.
Comme après un mauvais film d'horreur.
Quem poderá estar a salvo do terror que nada no céu?
Qui est à l'abri de la terreur qui nage dans le ciel?
Assim como dos filmes de terror, de duendes e demónios... tinha uma paixão pelo lado negro das coisas, acho eu.
Il adorait ces trucs, les films d'horreur, les démons. Il était attiré par le côté obscur.
- Diz antes terror.
- Il est pétrifié.
Lembras as regras dos filmes de terror?
N'oubliez pas les règles des films d'horreur.
O calor... do incêndio e da explosão, o frio e escuridão que se seguiram, feridas dolorosas na parte de trás da perna, ar abafado de pó de carvão, o terror da morte iminente é a vida do Jenkins... não a tua.
La chaleur du feu et de l'explosion. Le froid et le noir qui suivent. Des blessures douloureuses à l'arrière de sa jambe.
Destino : terror.
Voilà ce qui t'attend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]