English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Tí

tradutor Francês

74 parallel translation
Há em jogo uma recompensa por tí, se renda à lei...
Ta tête est mise à prix. Rends-toi et tu seras jugé.
amando-te e sendo amada em tí, enquanto a vida durar.
Aimer et être aimé par Vous, jusqu'à ce que la mort survienne.
Veja, voltou há apenas seis semanas, e farei por tí o que levou seis meses para alguém fazer por mim.
Ça ne fait que six semaines que vous êtes revenu, et je vais faire pour vous ce qu'on a mis six mois à faire pour moi.
- Com o tempo.. ele haveria de nos trazer a tí.
- Avec le temps... il t'aurait amenée à nous.
- Estarei pensando em tí.
- Au revoir. - Je penserai à toi.
Por tí, homem, ficarei um minuto.
Allez, fiston. Pour toi, mec. Je reste une minute.
Ouve, eu tenho um amigo inteligente para tí. Tem um Q.I. de 170.
J'ai un copain pour toi, une vraie tête, un Q.I. de 170.
A mãe contou-me muito sobre tí.
Maman m'a beaucoup parlé de toi.
Eu podia trabalhar para tí.
Je pourrais t'aider.
Bravo para tí, Puff.
Bravo à toi, Puff.
Estou orgulhoso de tí, Puff.
Je suis fier de toi, Puff.
Não posso deixar de pensar em tí.
Je pense à toi sans arrêt.
- Graças a tí, Nathan.
- Grâce â toi, Nathan.
- Graças a tí, amigo.
- Grâce â toi, mon vieux.
E é obvio que a tí, meu doce... por seu apoio moral.
Et bien sûr à toi, chérie... pour ton soutien moral.
antes de me ter encontrado, era um simples ser em harmonia com meu mundo... depois de tí, tornei-me arteiro, cínico... totalmente fora de contacto com meus arredores.
Avant toi, je vivais en harmonie avec mon environnement. Après toi, je suis devenu faux-cul, pointilleux... déraciné.
Numa palavra, Nathan... converti-me em tí.
En bref, je suis devenu toi.
Sabia que podia confiá em tí!
Je savais que je pouvais compter sur toi.
Eu vou tratar de tí a seguir.
Essaye la bagarre de rue!
Vou buscar o vestido que usei no meu primeiro Lodi para tí
Je vais vous donner la robe que j'ai mise pour mon premier Lodi.
Apenas consigo ver... que quando esta rapariga se sentar atrás de tí na bicileta...
J'ai vu que... cette fille était assise derrière toi sur le vélo... les mains posées sur tes épaules.
A polícia diz que encontraram a carteira do Raymond e assim chegaram a tí.
La police dit avoir retrouvé le portefeuille de Raymond, c'est ainsi qu'ils l'ont identifié.
Wuneng, sei... que tens prejuizos, mas confio em tí.
Hé, montrez un certain respect! Wuneng, je sais... que tu as des préjugés, mais je suis confiant.
Vi através de tí e envergonhaste-te, não?
Je devine que tu es très attiré par ma beauté.
Apostarei a minha virginidade em tí.
Très bien! Je mets en jeu ma virginité pour venir te sauver.
Não sento nada por tí.
Je n'ai aucun sentiment pour toi.
Porque devo confiar em tí? Tu ganhas!
Pourquoi devrais-je te faire confiance?
Bem por tí... Não tens de vergonha e não o fizeste. Lamento.
Bien, tu n'es pas sans honte et tu...
Quando estes bastardos morrem, ninguém se rirá de tí.
Quand ces bâtards seront morts, personne n'osera plus nous intimider.
Não tenho medo deles. Mas sei que há gente que se ri de tí porque sou feia.
Je n'ai pas peur d'eux, mais je sais que les gens se moquent de toi parce que je suis laide
Isso deveria incluirme. Excepto a tí!
Alors cela devrait m'inclure.
Sei que sou uma carga para tí, vou.
Je sais que je ne suis pas humaine et que je peux disparaître.
Não falava de tí!
Je ne pensais pas à vous!
Nos divide a maior distância... não porque não notes o meu amor... quando estou de frente a tí...
LA PLUS GRANDE DES DISTANCES NOUS SEPARE PUISQUE TU ES INCONSCIENTE DE MON AMOUR QUAND JE ME TIENS DEVANT TOI
Nós é que temos de cuidar de tí.
C'est â nous de prendre soin de toi.
- Podes esquecer-te de tí, por 5 minutos?
- Tu peux t'oublier 5 minutes?
Preciso de tí.
J'ai besoin de toi.
- É para tí.
- C'est pour toi.
Não falarei de tí.
Je parlerai pas de toi.
- O gajo negava-se a testemunhar por tí..
Ce type refusait de témoigner pour toi.
Sinto-me à vontade contigo. Posso confiar em tí.
Je suis bien avec toi.
É porque eu me vou embora, não é? - E é desta forma que queres que me lembre de tí.
Parce que je pars et tu veux que je me souvienne de toi?
Tim fala muito de tí.
Tim a beaucoup parlé de toi.
Melhor para tí.
Tant mieux pour toi.
Vi-vos juntos no outro dia, e quando lhe perguntei por tí, disse-me que o teu apelido era Comaneci.
Je vous ai vu marcher ensemble, et quand je lui ai parlé de toi, il m'a dit que ton nom de famille était Comaneci.
É demasiado para tí?
Lâche-moi!
Não tenho sentimientos por tí.
Tu ne parles pas de moi?
Não, não cavalgarei em tí...
Je ne te monterai pas.
O dinheiro não é problema, já te disse. Eu estou aqui para tí.
Ne t'en fais pas pour l'argent, je suis là pour toi.
Eu amo-te, e quero cuidar de tí.
Je t'aime.
Estou contente por tí.
Je suis ravie pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]