English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Vã

tradutor Francês

174 parallel translation
É uma vã ilusão
Et ne flatte que son ego
Só tem de o dizer, de dar a ordem. Essa pequena ordem vã.
Tu as dû donner l'ordre, ce petit ordre misérable.
Vai comprando e adquirindo coisas, na esperança vã de que uma delas lhe conceda a imortalidade.
Il a une raison pour acheter autant : L'espoir qu'une des choses qu'il achète le rendra immortel.
E ainda pior, é vã!
Pire que cela : c'est vain!
Quem sabe o que é bom para o homem na sua vida, na sua vida vã, onde vive como uma sombra?
Qui sait ce qui est bon pour la vie d "un homme? Sa petite vie qu" il passe comme une ombre?
Não se pode confiar em ninguém nos dias que correm, Vã lã,
On ne peut se fier à personne de nos jours. Allez, fais vite.
Isso que vã já para o laboratório, E por hoje, ficamos por aqui,
Envoyez tout ça au laboratoire tout de suite. On a fini pour ce soir.
Ele que vã para o diabo! Eu é que dou as ordens,
Qu'il aille au diable, c'est moi qui commande.
A nota não era uma ameaça vã.
Les menaces étaient sérieuses.
Isso é uma promessa vã. Fácil de fazer, fácil de quebrar!
Facile à dire, difficile à tenir!
"Não te deixes arder no fogo de uma vã contemplação"!
"Ne pas brûler au feu d'une vaine contemplation."
Falo de sonhos, que são fruto de um cérebro ocioso, gerados apenas por fantasia vã,
C'est vrai car je parle de songes! Enfants d'un esprit oisif... que fait naître une vaine fantaisie... aussi légère que l'air!
Isso é uma esperança vã.
Il y a peu d'espoir.
Promessa vã, asseguro-lhes.
Fanfaronnade, je vous assure,
Deus Todo-poderoso olhe... ao seu redor e deixe que meu sofrimento expie minha vã e desordenada vida.
Dieu tout-puissant nous regarde... et que ma souffrance expie ma vie oisive et désordonnée.
Mais outra corrida vã.
Une autre chasse en eau de boudin.
Desgraçado D. João, desprezado, escarnecido. Sem a luz da vã esperança, lutarei contra o Destino.
Malheureux Don Juan, méprisé, raillé, sans le moindre espoir, je lutterai contre le Destin.
Os putos nã o se vã o lembrar de nós.
Ces gosses nous ont oubliés.
- Vã o lá com calma.
- Allez, soyez cools.
- Vã o! Acabou-se a alegria.
- Fini de rigoler!
Dana, os rapazes vã o até ao esgoto para procurar mucos.
Dana, les gars retournent dans les égouts vérifier la bave.
E a lei é a vã tentativa do Homem Estabelecer os princípios da decência.
Et la loi... c'est la faible tentative de l'homme d'instaurer les principes de l'honnêteté.
vã tentativa, este... recém-nascido, senhora, é um pequeno Hércules.
Mais tentative nulle. Ce nouveau-né est un petit Hercule.
Não é apenas uma promessa vã.
Ce n'est pas qu'une promesse.
Dado o passado deste homem, isto não é uma ameaça vã...
Vu son passé, il en est capable.
Porque, no mundo real, ninguém quer ouvir desculpas ou retórica vã.
car dans le monde réel, on ne veut pas entendre des ex cuses ou des mots creux.
Não percebíamos como poderia uma espécie ter uma existência tão vã.
Nous ne pouvions comprendre qu'on puisse mener une vie si stérile.
Falo de sonhos, que são a prole de mente ociosa, criada tão só de vã fantasia ; tão parca de substância como o ar e mais inconstante que o vento, que agora mesmo corteja o seio gelado do norte, e, logo que zangado, d'ali se assopra fora, virando-se para o sul donde cai o orvalho.
Les rêves dont je parle prennent naissance dans les cervelles paresseuses enfant du néant, produit d'une vaine fantaisie, progéniture aussi matérielle que l'air et plus inconstante que le vent, qui caresse en ce moment le sein glacé du Nord,
Essa garantia parece-me vã neste momento.
Vos assurances prêtent au doute.
- Ele está a dizer a verdade, Meritíssimo. - Quem é ela?
- Il dit la và © rità ©, Votre Honneur.
Franziam o sobrolho numa tentativa vã de perceber.
Les sourcils froncés, essayant en vain de comprendre la situation.
Vã lá.
Allez.
É certamente vã.
Imbue d'elle-même.
Certo, ameaça vã, sendo tu um fantasma e já morto e assim.
D'accord, ce sont des menaces en l'air puisque t'es un fantôme.
A minha vida, de repente não parece assim tão vã
Soudain ma vie me semble... moins fugace
A minha vida não é absurda, ao contrário da tua... um festival hedonista, uma sucessão vã... de encontros sexuais banais, ou como queiras chamar-lhes.
Ma vie n'est pas insignifiante. À la différence de la tienne, un bordel hédoniste, une succession banale, de rencontres physiques et sexuelles... Quel que soit le nom que tu leur donne.
Se você quer ser vã, tudo bem
Allez-y et soyez fier de votre beauté
"Há mais coisas entre o Céu e a Terra do que sonha a tua vã filosofia."
"Il y a plus de choses dans le ciel et sur la terre que n'en rêve votre philosophie."
Olha que não sei, Dan, parece mais uma busca vã.
C'est un autre cul-de-sac.
A esperança vã de que, algures, ela possa estar viva.
L'espoir aveugle qu'elle est en vie quelque part.
A tua proposta, por muito criativa que seja, é nula e vã, no caso de a Angela acabar num lugar abaixo de, digamos primeiro?
Notre accord sera valable uniquement si Angela termine, disons à la première place?
Mesmo assim, apegam-se à crença vã de que não pode ser tão mau, ou o governo e as organizações de proteção dos animais já teriam intervindo.
ils continuent à espérer que ce n'est pas aussi terrible qu'on le dit, sinon l'Etat ou les société protectrices des animaux agiraient.
Sou uma vã memória da miúda que beijou no dia em que o Japão se rendeu e ando à procura dos aperitivos de queijo.
Ne vous en faites pas, grand-père. Je ne suis qu'un souvenir flou... de la fille que vous avez embrassée le jour de la libération... et qui passe par là pour aller chercher des Cheez-Its.
Numa esperança vã de te impedir de tornar as coisas piores.
Dans l'espoir futile de t'éviter d'envenimer les choses.
Sim, todas as noites antes de adormecermos, mentimos a nós próprios, na esperança vã de que, ao amanhecer, tudo se realize.
Oui, chaque nuit, avant de nous endormir, nous nous mentons dans l'espoir insensé que le matin venu ils se transforment en vérité.
Vã até os pais do homem que matei.
Vas chez les parents... De l'homme que j'ai tué...
Estou a suturar uma banana com a vã esperança de que me acorde o cérebro.
Je suture un banane avec l'espoir vain que ça réveille mon cerveau.
Vã o correr comigo daqui outra vez?
Encore vous?
Vã-se foder!
Va te faire foutre!
Passámos todos por muito, neste último ano.
Vous le savez, nous avons tous và © cu beaucoup de choses en cette dernià ¨ re annà © e.
Vejam no regulamento.
Vous và © rifiez dans votre livre de rà ¨ gles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]