Translate.vc / Português → Francês / Vós
Vós tradutor Francês
9,776 parallel translation
Cinco de vós, vão falhar sob pressão.
Cinq craqueront sous la pression.
Segunda : a vossa vida gira à minha volta, não de vós, do vosso namorado, da discussão com a irmã, ou da alergia ali em baixo.
Deux... Votre vie tourne autour de moi. Pas autour de vous ou de votre petit copain...
Quando se concentram em vós, vão para um posto de gasolina.
Quand on se concentre sur vous, on travaille à une station essence.
O resto de vós vão estabelecer um perímetro, à volta dos arredores da propriedade.
Les autres, vous allez faire un périmètre autour de la propriété.
A vida ou a sua morte depende de vós nos próximos minutos.
Sa vie et sa mort dépendent de comment vous vous en occupez pendant les prochaines minutes.
- Eles trouxeram-nos para aqui. Estão a usar-nos contra vós.
- Ils nous ont emmenés ici, ils nous utilisent contre toi.
O que posso fazer por vós, Srs. agentes?
Et que puis-je faire pour vous, officiers?
Cada um de vós vem aqui hoje, à espera...
Vous êtes tous venus ici plein d'espoir...
Mas não vós.
Mais pas vous, hein.
Quem de vós fez isto?
Lequel d'entre vous l'a fait?
É algum jogo para vós?
C'est une sorte de jeu pour vous?
E todos vós já sabem disso.
Et chacun d'entre vous le sait.
Esta noite venho até vós... Com a verdadeira indignação de uma verdadeira americana.
Ce soir, je viens à vous remplie de justes indignations d'un vrai américain.
Oiçam-me! Todos vós.
Écoutez-moi, vous tous.
Consagro-me a Vós de novo como Vossa escrava e serva.
Je m'offre à toi une fois de plus en esclave et en servante.
Que a paciência esteja con todos vós.
Que la patience soit avec vous tous.
- Qual de vós é o Song?
- Lequel d'entre vous est Song?
Não posso falar pelo resto de vós, Defiance, mas estou inspirado.
Je ne peux pas parler pour vous, Défiance, mais je suis inspiré.
A vossa vida irá ser poupada se se renderem. Mas para aqueles de vós que ficarem do lado dos humanos, não haverá misericórdia.
votre vie sera épargnée si vous vous rendez, mais ceux d'entre vous qui sont avec les humains, il n'y aura aucune pitié.
O emissário do barão Pryce espera por vós no mercado.
L'émissaire du baron Pryce vous attends au marché
Eu servo perante a Baronesa, e não a vós.
Je sers la Baronne pas vous.
Soubemos que quando falais no plural, só vós é que recebeis o dinheiro.
Nous avons appris que lorsque vous parler de servir un grand dessein, c'est seulement vous qui raflez la mise.
E fazer com que seja um presente vindo de vós.
Pour vous en faire cadeau.
Vós sabíeis que ela estava naquela caravana!
Vous saviez qu'elle était dans ce chariot.
No entanto, vós sois mais lindo, Mordomo, pois fostes a tentação que ele pronunciou.
Vous, toutefois, magnifique Chambellan, étiez la seule tentation qu'il a mentionné.
Agora sois vós que estais perdida no pensamento.
Maintenant c'est vous celle qui a des pensées troubles.
Temos muito em comum, eu e vós, Milus.
Nous avons beaucoup en commun, vous et moi, Milus.
Um homem tão inteligente e com tantos recursos como vós, tenho a certeza que sabeis de tudo que se passa neste castelo.
Un homme aussi savant et si plein de ressources que vous, je suis certain que vous savez tout ce qui se passe sous chaque pierre de ce château.
Acho que a vossa influência com Sua Majestade traria um lugar melhor que este para vós.
J'aurais pensé que votre influence sur sa Majesté vous apporterez une nomination bien plus souhaitable.
Faz pensar se não sois vós quem procura um local para se esconder.
On peut se demander si vous n'êtes pas à la recherche d'un lieu où vous cacher.
Sim, bem... tal como vós, querido Milus, fui obrigado a atiçar a colmeia para tirar o mel.
Ah, oui, eh bien... comme vous, gentil Milus, Je suis obligé de secouer la ruche pour obtenir le miel.
Vós sois devota, Love.
Vous êtes pieuse, Love.
Deus está mais perto de vós do que pensais.
Dieu vous tient si près que vous ne le croiriez jamais.
Cada um de vós vai construir a pessoa de um funcionário de colarinho branco numa empresa da Fortune 500.
Chacun d'entre vous devra se construire un personnage d'employé de bureau dans une entreprise du CAC 40.
Será que um de vós me pode atacar?
Vous m'attaquez ou quoi?
Tal como a turma antes de vós, vocês vão ver as verificações de antecedentes feitas até agora e decidir quem é apto ou inapto para a tão cobiçada entrevista final.
Comme la promotion avant vous, vous vérifierez leurs antécédents et déciderez qui est apte ou inapte à passer l'entretien final.
Descubram a verdadeira pessoa e perguntem a vós mesmos :
Découvrez la vraie personne et demandez-vous :
E esconder pode comprometer qualquer um de vós como agente.
Cacher des choses peut compromettre chacun d'entre vous en tant qu'agent.
Qualquer segredo, não importa quão pequeno, pode ser usado como uma arma por alguém que quer alguma coisa de vós.
Chaque secret, même le plus petit, c'est comme une arme pour quelqu'un qui veut quelque chose de vous.
cada um de vós... ganhou o direito de ser agente.
chacun d'entre vous... a gagné le droit d'être ici.
Ei, importam-se que me junte a vós?
Hey, ça vous dérange si je vous rejoins?
Podemos confiar em vós?
On peut te faire confiance?
E com o que aconteceu entre vós... eu entendo se não quiseres ajudar.
Et avec tout ce qu'il s'est passé entre... Je comprendrais que tu ne veuilles pas aider.
E estava ansiosa para ver quais de vós tem o que é preciso para se tornar um agente especial.
Et j'ai hâte de voir qui parmi vous a ce qu'il faut pour devenir agent spécial.
Com base no vosso desempenho até agora, vamos atribuir a cada um de vós um caso teste que combina convosco.
Basé sur votre performance jusqu'ici, nous allons attribuer à chacun de vous un cas de test qui vous convient.
Ameaça as vidas de todos vós se não cometer voluntariamente
Menaçant votre vie à tous si je ne commets pas
Receio que vós e os vossos cavaleiros não sejam os únicos que ela trouxe para Camelot.
J'ai peur que vous et vos chevaliers ne soient pas les seuls qu'Emma ait amené ici depuis Camelot.
Vós éreis o rapaz.
Vous étiez le garçon.
Não posso aproximar-me dela. Mas vós não precisais de temê-lo.
Je ne peux pas l'approcher, mais vous... n'avez pas à le craindre, ni lui ni personne.
- Confiei em vós.
Je vous faisais confiance.
- Está. Sinceramente, vós, guerreiros do espaço, sois estranhos.
Oui... honnêtement les Saiyans sont bizarre.