É tradutor Francês
4,520,833 parallel translation
- É deles e bem fina.
- Ça vient d'eux, c'est bien mince.
- Menos é mais, Georgie.
- La concision, c'est bien.
E agora já comprei aquele cachorro para a foto do autor.
J'ai déjà acheté un chien de berger pour la photo d'auteur.
O ano é 1951, Avenida Flatbush.
1951, Flatbush Avenue.
O ano é 1951, Providence, Rhode Island.
1951, Providence, dans le Rhode Island.
Tenho cinco anos de idade e minha mãe me cria como se eu fosse menina.
J'ai cinq ans et ma mère m'élève comme une fille.
Eu topo e, até hoje, quando arroto, sai uma pipoca de dentro.
Je m'exécute et, aujourd'hui encore, quand je rote, je crache du pop-corn.
Robert Durst e minha mãe pularam do mesmo telhado.
Robert Durst et ma mère ont sauté du même toit.
Avancemos para a década tão esquecida e raramente discutida, os anos 60.
Flashforward, on arrive à la décennie souvent oubliée et peu évoquée des années 60.
Isso é tão cavalheiresco da sua parte.
C'est très galant de ta part.
Eles são doidos, têm ombros pequenos e um barrigão, parecem uma jarra peluda.
Ils sont dingues, ils ont de petites épaules et un gros ventre, comme un bocal en fourrure.
Cuidado com guaxinins, eles roubam sua comida e sem você se dar conta, roubam seu coração.
Fais gaffe, ils peuvent te piquer ta bouffe, mais méfie-toi, ils peuvent piquer ton cœur.
O que você é? Um gato, uma raposa, nenhum dos dois?
Les ratons laveurs disent : "T'es un chat, un renard, ni l'un ni l'autre?"
- Você é um guaxinim.
- T'es un raton laveur.
E, de repente, eles ficam em pé, isso é muito estranho.
Et puis tout d'un coup, ils se dressent, c'est bizarre.
Já viu um guaxinim comer uva verde? É como...
Tu as déjà entendu un raton laveur manger du raisin?
E, então, um carteiro traz uma carta.
Une lettre arrive, apportée par un facteur quelconque.
Se é para darmos opinião, eu estive pensando, talvez você não devesse fazer observações durante a peça.
Puisqu'on se donne du feed-back, je me disais que tu pourrais t'abstenir de me faire des commentaires pendant la pièce.
Você não quer estragar tudo como fez com a CBS, não é?
Tu ne veux pas foirer ça comme tu as foiré CBS, si?
Se esta é a nossa última estada em Nova York, vamos nos divertir.
Si c'est notre dernier jour à New York, amusons-nous.
E se nós fôssemos até os antigos estúdios WOLO e gravássemos um episódio de You Know What?
Et si on allait au vieux studio WOLO pour enregistrer un épisode de Tu sais quoi.
Era um jogo tão vago e difícil.
C'était un jeu tellement vague et difficile.
E a única vez em que o cara adivinhou, eu menti.
Un jour, un type a deviné et j'ai menti.
Nós agora os levaremos a uma lanchonete no centro de Nova York, onde até o sorvete é ruim.
Nous vous emmenons dans un restau de Midtown, à New York, où même la glace est mauvaise.
Todo mundo lá é feio.
Tout le monde y est moche.
Sabe como é?
Vous voyez?
Cada um ali... de seu próprio jeito... é feio.
Chaque personne, à sa manière... est moche.
E dá até vontade de pedir só para ver o que aconteceria.
On est presque tenté d'en commander juste pour voir ce qui se passerait.
Ei querida, um café dos anos 70, bem aguado e cinzento e uma arma ao lado dele na mesa.
Très chère, puis-je avoir un café des années 70, tout dilué et gris, et un revolver à mettre sur la table?
Querida, traga-me meio melão, uma colher de queijo cottage e um filé à Diana para acompanhar.
Ma grande, apporte-moi un demi-melon, une cuillère de cottage cheese et un steak à la Diane.
Too Much Tuna é uma pegadinha...
Dans Trop de thon, les blagues sont...
Too Much Tuna é um show de entrevistas sem pegadinha.
Trop de thon est une émission sans blagues.
Nós simplesmente entrevistamos as maiores personalidades de Nova York e eles não percebem uma porção gigante de atum que aparece ali.
On se contente d'interviewer les plus grandes personnalités de New York et elles ne sont pas du tout remerciées en thon bien mérité.
Este é o nosso episódio final de Too Much Tuna, já que estamos sendo forçados a deixar o apartamento em Manhattan.
Ceci est notre dernier épisode de Trop de thon, puisqu on nous oblige à quitter notre appartement de Manhattan.
- Ele é um bom convidado.
- C'est un bon invité.
- É um grande convidado.
- Un super invité.
Sem ele não temos dinheiro nenhum e perderemos o apartamento.
Sans cette avance, on n'a pas d'argent et on va perdre notre appartement.
Tenho cinco anos de idade e há duas coisas que eu amo no mundo.
J'ai cinq ans et je n'aime que deux choses au monde.
Os Brooklyn Dodgers e quando minha mãe põe minha cabeça entre seus enormes seios poloneses.
Les Dodgers de Brooklyn et quand ma mère plonge ma tête dans ses gros seins polonais.
Meu pai bebe uísque em um quarto escuro e nós não podemos entrar lá.
Mon père boit du whisky dans une pièce sombre, on n'a pas le droit d'y aller.
Estamos sós, eu, uma freira e um jovem Robert Durst.
Il n'y a que moi, une bonne sœur et Robert Durst jeune.
É verdade.
C'est vrai.
Não, eu vou enfiar uma banana na sua goela e vai entrar com tudo.
Je vais te faire sauter un plombage et tu auras du mal à l'avaler.
Você termina um pacotinho e pensa : "Só sobrou mais um."
On en finit une barquette et on se dit : "Il ne reste plus qu'une barquette."
E vi um cara muito bacana.
Et j'ai vu un mec super cool.
Eles têm mãos humanas que podem arrancar o seu olho e comê-lo como uva verde.
Ils ont des mains humaines pour t'arracher les yeux et les gober tel du raisin.
E eles são tão sensuais.
Ils sont vraiment sexy.
E outra coisa sobre guaxinins...
Autre chose à leur sujet...
E nós vivemos juntos desde então.
Et on habite ensemble depuis.
E apesar de ser uma lanchonete, tem coisas como lagosta no cardápio.
Et même si c'est un restau, on y trouve du homard.
Olá e bem-vindos ao Too Much Tuna no canal aberto de televisão WOLO.
Bonjour et bienvenue dans Trop de thon, sur la chaîne WOLO.