Translate.vc / Português → Francês / Ía
Ía tradutor Francês
361 parallel translation
Sabia ou suspeitou que ele a ía trazer aqui na Sexta à noite?
Vous doutiez-vous qu'il l'amènerait ici?
Se eu não estivesse aqui, tê-la-ía beijado.
Vous auriez eu un baiser si je n'avais pas été là.
Se tivesse chegado... ao farol ter-se-ía salvo,
Si elle avait atteint le phare, elle aurait pu survivre.
Com certeza, ía gostar muito de si.
Vous lui feriez une grande impression.
Quando eu ía buscar as coisas do Elwood ao táxi, este homem horrível apareceu, um escravo branco, eu sei que o era.
- Comment? Comme j'allais reprendre le taxi pour aller chercher ses affaires... un homme horrible m'a arrêtée. Il faisait la traite des blanches.
Eu nem sequer ía querer saber o nome dela. Eu seria apenas o
Je ne voudrais même pas connaître son nom... je lui dirais que je suis "M. Smith".
- Eu disse que ía buscar uma bebida.
- Évite Kane.
Esperar-te-ía!
J'attendrai.
- Como não ía ouvir?
- Bien sûr que si.
Quem é que ía fazer mal a uma coisinha linda como tu?
Qui oserait te donner un coup de trique?
Só lhe disse que ía fazê-lo.
Je lui ai juste dit que j'allais le faire.
" Enquanto eu cruzava a ponte de madeira, e ía entrando no portão...
" Quand j'eus traversé le pont de bois, me dirigeant vers la porte...
Você sabia que Jonathan ía casar-se com a minha irmã Lucy.
Vous devez savoir que Jonathan allait épouser ma sœur Lucy.
Naquele carro funerário ía um caixão.
Il contenait un cercueil.
Ele ía a levar-me para casa quando insistiu em parar para bebermos.
Il me ramenait chez moi et a voulu boire un verre.
Muita gente ir-se-ía ferir.
II y aurait trop de victimes.
- Então, então, então. Bem, nós... nós sabiamos que este dia ía chegar.
- Nous savions que ce jour viendrait.
Ía voltar e tentar outra vez.
J'allais revenir à la charge.
Ele não se ía embora e deixava a firma a mim.
Il ne laisserait pas l'agence à quelqu'un comme moi.
Ele disse que eu ía gostar.
Il a dit que ça me plairait.
Me perguntava aonde ía.
Juste savoir où tu vas.
Ou antes, onde você ía.
Ou plutôt, où vous en étiez.
Berlin ía preferir que ficasse nas mãos do 3º Reich.
Je crois que Berlin préférerait les voir entre les mains du IIIe Reich.
Peguei aqui nestes 2 amigos, roubei esta manada... e ía partir de trem, para a fronteira no sul.
J'ai ramassé mes deux amigos, j'ai volé ce gros troupeau et... je suis parti à fond de train vers le sud de la frontière.
Mas ele não ía fazer isso.
Non. Il n'en est pas capable.
Eu também ía dizer isso.
C'est ce que j'allais dire.
Ela comê-lo-ía vivo.
Elle l'avalerait tout cru.
O bando ía nos matar.
Le clan allait nous tuer.
Toca a andar! - Sabia que ía haver sarilhos!
Je sentais que ça s'était gâté.
Por mim ía a um party, se houvesse algum.
J'irais bien à une party s'il y en avait une.
Eu sabia que o teu mau carácter um dia ía dar jeito
J'étais persuadé que tu nous serais utile, un jour.
Ía dar um passeio.
Je prends l'air.
Mas não ía querer usar aquelas coisas nas orelhas.
Mais je n'aimerais pas avoir ces machins sur les oreilles.
Na hora de pagar, o que levava o pão ía à caixa e dizíamos : " esperamos-te no carro.
Celui qui avait les pains passait à la caisse et on disait : "Rendez-vous à la voiture. Toi, tu prends le pain."
Onde ía eu?
Où en étais-je?
Quando eu ía para o quarto com o Mathieu.
Je rentre dans Ia chambre avec Mathieu.
Não era isso que eu ía dizer.
J'allais pas vous dire ça.
Eu disse que ía a Lourdes.
J'ai dit que j'allais à Lourdes!
Há 25 anos, a minha família ía Iá muito.
Mes parents y allaient souvent.
E eu disse-lhes que ía ver o que podía fazer.
J'ai dit que je m'en occuperais.
Pensaram que eu ía num esquema destes.
Ils m'ont envoyé dans ce merdier. Ils pensent que c'est ma place.
Fartei-me de pensar no que te ía dizer... mas, ao encarar contigo faltam-me as palavras.
J'ai eu le temps de préparer ce que je vais dire... mais je te regarde, et je me mets à bafouiller.
Prometi-lhe que ía falar. Está na outra sala.
Je lui ai promis... qu'il pourrait te parler.
Disse a Yetta que me ía embora.
J'ai dit à Yetta que je partais.
Eu devia ter-te deixado um bilhete a dizer para onde ía... mas não me ocorreu.
J'aurais dû vous laisser un mot quand je suis partie mais... j'ai oublié.
Ía desiludi-lo.
Il serait déçu.
Eu ía colá-los na tua jarra.
Je vais les coller sur le bocal.
Eu sabia que ela ía roubar o nosso dinheiro.
Je te parlais d'expérience.
- Eu ter-me-ía contido se o Cecil fosse diferente.
Je me serais retenu si votre Cecil avait été un autre homme.
Eu... estou pronto, mas isto não é como disseste que ía ser.
C'est du suicide. Et pour quoi?
Hilliard, ía la!
Ca vient?