English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Francês / Ñada

Ñada tradutor Francês

282,293 parallel translation
Eu a modos que... não lhe contei nada.
J'ai un peu plutôt... rien dit du tout?
Ligue para a tua avó! Não é nada de especial. Lembra-te, estás em casa de uma amiga.
Ce n'est pas si horrible. Souviens-toi, tu es chez une amie, OK?
Avó, estou a passar a noite na casa de uma amiga, nada de mal!
Coucou, Mamie, je passe la nuit chez une amie donc rien ne va mal!
Não é nada bom andar por baixo de serras circulares!
Il n'y a rien de cool à marcher sous des scies!
De agora em diante, não toques em nada!
À partir de maintenant, ne touche à rien!
Nada tão...
Rien de trop...
Lembrem-se de que não há nada interdito no "Ninho do Amor".
N'oubliez pas : rien n'est interdit dans le Nid d'Amour.
Não concordo nada.
Je ne suis pas d'accord.
Nada mau para o homem da gaita.
Pas mal, pour un joueur de cornet.
Não me importa nada. "
Je ne dis pas non. "
Tenho estado a matutar e não consigo pensar em nada.
J'ai bien réfléchi et je ne trouve rien.
Nada disso era o Shuffle do Kupido.
Ce n'était pas le Kupid Shufle.
Encorajo-vos a levar o vosso amor para a cama e a baterem nesse colchão até não restar nada.
Emmenez votre partenaire au lit et pilonnez ce matelas jusqu'à sa destruction.
- Não entendo nada disto.
- Je ne comprends rien.
Eu não sei nada sobre esta fada, mas presumo que tu saibas.
Maintenant, je ne sais rien à propos de cette Fée, mais je suppose que toi oui.
Não aparecem assim do nada.
Ils ne viennent pas juste aussi facilement.
Olhe, não digo que sou uma espécie de herói, nem nada.
Écoutez, je ne dis pas être une sorte de héros ou quoi que ce soit d'autre.
E se não tivermos isso, não temos nada.
Si on n'a pas ça, on n'a plus rien.
Eu vou... - Tu não vais fazer nada.
Vous ne ferez strictement rien.
- Não tem nada?
Vous avez rien?
Nada de flores "fru-fru" perto da minha mesa, obrigado.
Pas de fleurs autour de mon bureau, merci.
Nada ainda.
Rien encore.
Não é hábito do Gibbs atrasar-se para nada.
C'est pas le genre de Gibbs d'être en retard.
Não tem nada de anormal no porão, além de um barco.
Rien d'inhabituel au sous-sol, à part un bateau.
Não vamos encontrar nada.
On ne trouvera rien.
Director, o Gibbs não bloqueia nada.
Gibbs ne verrouille rien.
Não sabemos de nada.
On ne sait rien.
Não era nada, estavam a planear sair para jantar hoje.
Ils prévoyaient juste d'aller dîner, ce soir.
- Nada.
Rien.
Até agora, Bodie, não fizeste nada de errado.
Jusque-là, Bodie, t'as rien fait de mal.
Nada até há 11 anos atrás, quando se mudou para a Virgínia.
Rien, jusqu'à il y a 11 ans, quand il a déménagé de Virginie occidentale. Marié à une fille du coin.
Eles não sabem nada sobre o que aconteceu.
Ils ne savent rien sur ce qui s'est passé.
Nada assusta tanto quanto agentes a bater à porta.
Rien n'attire plus l'attention que des agents frappant à la porte.
- Nada bom.
- Pas bon.
- Não, nada bom.
- Non, pas bon.
Sim. Se isso ajudar, o teu bebé não sentiu nada.
Si ça peut aider, votre bébé n'a rien senti.
Você conhecia o Kyle. Se não tem nada a esconder, então não tem razão para se calar.
Si vous avez rien à cacher, vous pouvez nous parler.
Não te devo nada.
Je te dois rien.
Nada além de murmúrios.
C'était inaudible.
Nada passaria por ele sem alguma recompensa.
Ça m'étonnerait pas de lui qu'il ait mis sa tête à prix.
Não, quero dizer, cães e gatos, eu entendo, mas nada maior do que uma pessoa, Isto não é um bicho de estimação.
Les chiens et les chats, je comprends, mais tout ce qui est plus grand qu'une personne, c'est pas un animal de compagnie.
- Nada no banco.
J'ai même pas de compte en banque.
Não sei nada sobre isso.
Je ne vois pas.
Não encontrei nada como prova, mas sei que escondem.
J'ai rien trouvé pour le prouver, mais je le sais.
Nada.
Rien.
Não consigo pensar em nada mais poderoso do que o seu país ver um funcionário público orgulhoso e comprometido.
Je ne vois rien de plus puissant que votre pays voie un fier est engagé serviteur public.
Sim e quem estava do teu lado a bloquear aquele baleeiro com nada além de uma jangada de ar?
Et qui était à tes côtés pour bloquer ce baleinier avec rien d'autre qu'un zodiac?
Nada que te diga respeito.
Rien qui te concerne.
Isso não tem nada a ver... Não...
Ça n'a rien à voir avec...
Não sei nada sobre isso.
Je sais rien à propos de ça.
Os meus contactos internacionais dizem que o CAR não se rebela contra nada.
Mes contacts internationaux me disent que le CAR ne se rebelle contre rien du tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]