English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Acabar

Acabar tradutor Russo

19,481 parallel translation
Só queria acabar com o assunto, francamente.
Я просто хотел бы покончить со всем этим, если честно.
- Encontrá-la e acabar com isto.
Найти её и покончить с этим.
Precisam de aprender a enfrentar o leão, mas vocês não querem acabar no menú.
Тебе нужно научиться сталкиваться лицом к лицу со львом, но ты не хочешь оказаться его ужином.
Pelo menos, o tempo que chegue para acabar o livro.
По крайней мере, чтобы закончить эту книгу.
Esperei anos para voltar e tentar acabar com eles.
Я ждал много лет, чтобы вернуться и отомстить им.
Queres acabar com eles?
Хочешь их прикончить?
Devíamos usar o Lucifer, e não acabar com ele.
Люцифера надо использовать, а не замораживать.
Ele está demasiado esfomeado para acabar com a Amara, e nós temos o meio para o fazer.
Он до смерти хочет убрать Амару, а у нас есть оружие.
Bem, essa mazona e eu... Isso poderá mesmo acabar com ela.
С этой штучкой я запросто избавлюсь от Амары.
Provavelmente quererás acabar comigo.
Ты, наверное, готова прикончить меня.
Depois de ele acabar de rir à gargalhada, ele explicou que alguém devia estar a gozar comigo.
Когда он прекратил ухахатываться, он объяснил, что меня просто подкололи.
Quando acabar com esse, ele vai precisar.
Когда я закончу с этим дураком, он ваш.
Uma ficção que vai acabar connosco, a não ser que me deixes sair daqui!
Иллюзия, которая прикончит нас обоих, если только ты не выпустишь меня отсюда!
Vou acabar contigo.
Я собираюсь надрать тебе задницу.
Vamos acabar com isto.
Сделаем дело.
Vai acabar antes de tu...
Это закончится раньше, чем ты...
Quantos mais corpos vão ser precisos para isto acabar?
Как много тел еще потребуется, прежде чем это закончиться?
Podem deixar-nos acabar? Acho que acabou por aqui.
Думаю, вы уже закончили.
Há mais uma dúzia de depoimentos nesta sessão, por isso vamos acabar mais tarde.
В эту сессию добавлены дополнительные показания, так что мы закончим позже обычного.
Vou tentar acabar o que começaste.
Попытаюсь закончить, что ты начал.
Vou tentar acabar o que começaste, para que a morte das nossas filhas não seja em vão.
Попытаюсь закончить, что ты начал, чтобы наши дочери погибли не напрасно. Год назад.
Não dormi contigo para acabar com o teu casamento.
Я легла с тобой в постель не для того, чтобы разрушить твой брак.
Ainda temos um filho e uma tarefa para acabar.
У нас есть общий ребёнок, и есть незаконченное дело.
Diga-lhe que quero falar com ele quando acabar.
Передайте, что я хочу поговорить с ним, как закончит.
Quando a guerra acabar em seis meses ou um ano, quando voltares a marcar eleições, isto será apenas um percalço.
А когда война закончится... через полгода или год... Когда ты снова объявишь выборы, воспоминания об этом растают, как прошлогодний снег.
Tem de acabar!
Конец!
Só há uma maneira disto acabar.
Есть только один выход.
- Por falar nisso, não sei de uma maneira melhor de acabar o dia do que a tomar umas geladas com os meus detectives.
Кстати говоря, я не могу придумать лучшего окончания сегодняшнего дня, чем выпить ледяного пива с моими лучшими детективами. Согласны?
Agradece-me quando isto acabar, amor.
Поблагодаришь меня, когда это закончится, милая.
Porque, se isto acabar mal, tu não terás nada além de tempo...
Потому что если все пойдёт не так у тебя останется только время
Estava a ficar sem gasóleo, ou seja, ias acabar por me apanhar eventualmente.
У меня заканчивался бензин, и это значило, что ты бы меня догнала в конце концов.
Quando isto acabar, não te lembres deste momento.
Когда все закончиться, запомни не этот момент.
Não admira que tenhas um prazo para o acabar!
Не удивительно, что время поджимает!
Espero que tu e eu podemos acabar o que comecei há uns meses atrás.
Надеюсь, мы с тобой закончим то, что я начал несколько месяцев назад.
Ele só não irá acabar com ela.
Но не будет её побеждать.
O principal disto é que és tu que terás que acabar com ela.
Короче, вам самому придётся с ней разбираться.
O mundo está a acabar e desta vez...
Миру конец, и в этот раз...
O mundo está a acabar, Clea.
Приближается конец мира.
Do papá acabar com ela.
Папа с ней покончил.
Estou tão feliz por o mundo estar a acabar.
Какое счастье, что миру конец.
Certo, mas agora que estamos a tentar acabar com ela, de quanta luz estamos nós aqui a falar?
Но, если попытаться убить её, сколько потребуется света?
Este caso vai acabar por ser enfiado num arquivo em algum lugar.
Это дело запихнут подальше куда-нибудь в архив.
Descobre uma maneira de acabar com isto.
Найди способ закрыть дело.
De qualquer forma, diz-me quando acabar.
( смеётся ) : В любом случае, расскажешь как всё закончится.
Vamos acabar com isto.
Возьми их. И давай на этом закончим.
E não estou nem perto de acabar.
И до окончания ещё далеко.
Stavo acho que procurar a cúmplice da Piper pode acabar por me matar.
Ставо считает, что мой интерес в помощи Пайпер, может добавить меня в чей-нибудь список убийств.
Quanto tempo até acabar o processo?
И сколько осталось времени до принятия решения?
Vamos acabar com isto.
Давайте сделаем это.
E depois de acabar o efeito?
Что после того, как это закончится?
Como se ela tivesse mesmo a acabar com ele.
- Каса, и выглядел он паршиво, похоже, она его не жалеет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]