Translate.vc / Português → Russo / Aliá
Aliá tradutor Russo
57 parallel translation
Então alia-te a mim!
- Тогда останься со мной.
Alia-te comigo ou arruinarei a transaccao.
Или вы со мной, или я расстрою сделку.
- Alia!
Святая сестра!
Alia sabe o que penso.
Алия знает мое мнение.
A hora de Alia está chegando, nem um ladrão comum se salvará.
Когда Алия закончит, даже карманный воришка не будет в безопасности.
Stilgar suspeita dos Fremen. Alia?
Стилгар подозревает фременов.
Muad'Dib está morto... mas suas crianças permanecem... quase adultas... e prestes à enfrentarem as consequência do legado do pai deles... um legado ferozmente guardado pela sua tia, Alia... como ela mesma enfrenta seu destino agourento para ser primogênita.
Наследие, которое строго охраняла их тетка Алия, Даже хотя она сражается со своей судьбой, за ее собственное право родить.
- Não somos como Alia, Ghani.
- Не знаю. А как ты думаешь?
Alia!
Сардукар летел, чтобы арестовать меня.
A manutenção de Alia no poder está começando à cair.
- Я не буду довольна до тех пор, пока каждый ублюдок Атрейдес не будет сокрушен под сапогами Коррины Сардукар.
Compartilhe as memórias dela, Alia. Certamente, os motivos dela não podem ser tão complexos.
У нее никогда бы не было сына.
Nós tentamos limitar a aparição de Alia em público. Temos a certeza de que ela era o alvo?
- И мы выжили в них.
A classe deles vêm cansados do deserto todos os dias. Messias vagabundos. E os sacerdotes de Alia toleram heresias deste tipo?
Это потому, что она считает, что это правда, так?
Alia manteve exatamente como eles deixaram.
- На какой-то момент представяешь, что вот такими мы были.
- Alia, não posso desfazer o passado.
Ты боишься, что у меня будет видение Пола? Его власть.
Mas podem aceitar, Alia. E agora que ela está aqui. Eu queria saber o que ela quer.
Ваш отец был величайшим человеком в истории.
Não, Alia.
Он дал вам такие таланты.
Outras vidas paairam no enígma de nossas consciências, Alia.
Они - настоящая опасность и угроза.
Alia, volte.
Послушай меня, Алия.
Cuidado com Alia, Stil. Ela não é mais sua amiga.
- Когда владелец умирает, его кинжал исчезает, так?
Mesmo Alia deve saber, é o jeito.
- Джакаруту.
E mais severamente Alia responderá... e mais Fremen ela mandará para o sul... e mais cedo se revoltarão. E os gêmeos fora do caminho... Alia estará mais vulnerável do que nunca.
Наши источники во дворце уверяют меня, что подарки были приняты.
Eu deixaria Alia saber que eu não guardaria rancores por causa disto.
* Она теряет себя. * - Я понимаю. * Отвращение *
Ele tem que convocar o Conselho dos Naibs. Temos que levar Alia à julgamento por possessão.
Мы сможем отдохнуть здесь, пока не договоримся, как вывезти вас из города.
Mas ele é o marido de Alia. Ele ainda é um Atreide. Minha filha é que não é.
Вам послание из ситча Тувар.
Alia emitiu um mandato de segurança contra eles. - Crimes contra o Império.
Вы не можете отправиться с ним, преподобная мать.
Para algum lugar onde nem mesmo Alia nos encontrará.
- Она не переживет отвращения.
A história está escrita nas areias de Arrakis... onde a rebelião e a guerra cívil continuam à respirar... alimentados pela brutal tirania e a repressão de Alia... enquanto ela cai dentro da monstruosidade que é seu próprio fantasma...
Залезай! Дети Дюны. По произведениям Фрэнка Герберта.
Então Alia será forçada à nos envolver nesta aventura.
Их следует обеспечить транспортом, подкупив Aйдахо.
Diga aos nossos homens no Palácio Atreides, que o sacerdote Javid... precisa segurar o pote de Alia por mais algum tempo.
Они оставили тело нашего жреца там, где мы точно нашли бы его. Его убили фремены из сича недалеко от Гирбана Эрга.
Seu confronto com Alia certamente já tomou... proporções místicas, Dama Jessica.
Убийства?
Temos razões para acreditar que foi Alia que pode ter planejado o assassinato.
На нас.
O tempo de Alia como regente estava chegando ao fim... a menos que seus netos fossem eliminados... e a culpa recairia sôbre os inimigos deles.
Я смогу защитить вас от рук Алии, а вы меня от ее безумия. Но как я это сделаю?
Posso proteger você distante de Alia... e você pode me proteger das loucuras dela.
Вы хотите, чтобы я учила его так же, как учат в Бен Джезерете? Предложение, от которого я бы не смог отказаться.
Anunciando publicamente que não raptamos vc, como Alia alega... e que veio por vontade própria, como emissária das Bene Gesserit... enviada... para tratar da educação de meu filho.
Необходимо внимательно просчитать, кому более выгодна данная ситуация. Возможно, она будет выгодна всем.
- Eu sou a guardiã deles, Alia. Você está sugerindo que ela não estaria à salvo no palácio comigo? Estou exigindo que ela não seja usada como um peão numa guerra civil.
Как Наиб этого сича, я уступаю Ганиму регенту Империи при условии, что ее будет сопровождать принцесса Ирулан.
Alia levou-a do Stilgar, mas Irulan está com ela.
Он руководствовался политикой, и это предотвратило войну. Неужели ты не видишь сходства с нынешней ситуацией?
Você não vê similaridade com a presente situação? Você acha que Alia realmente concordaria com um casamento... entre Ghanima e Farad'n?
Если мы сможем убедить мою дочь в том, что с помощью племянницы она избежит еще большей опасности, мы можем спасти ей жизнь,
Enquanto Ghani viver, ela será uma ameaça para Alia.
Слухи подогреваются моими врагами, сеющими сомнение и страх.
Os chacais estão se juntando, Alia.
Я должна выгнать тебя за предательство.
Não há ninguém que impeça Alia.
Единственные существа, которых не пугает ураган Aракиса - это черви.
Agora Alia será forçada à se voltar contra nós.
Мы ждали тебя, Гурни Халлек.
Ninguém se alia contra ele.
Никаких объединений против него.
Aeroporto Internacional Rainha Alia AMÃ
Международный аэропорт королевы Алии - АММАН
O nome dela é Alia.
Ее имя Алия.
Definitivamente a Alia não veio sozinha.
Алиа точно пришла не одна.
Alia.
Алия.
Alia?
Алия?
Era a Alia.
Это была Алия.
Então, agora a Alia não me pode matar no futuro como era suposto.
То есть Алия не сможет убить меня в будущем, как должна?
O pai mantém um frágil equilíbrio entre a sua filha, que se alia ao Lado da Luz, e o filho, que vagueia cada vez mais próximo das Trevas.
Отец, поддерживает хрупкое равновесие между его Дочерью, представляющей светлую сторону, и Сыном, склоняющимся всё ближе к тёмной стороне.