English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Amar

Amar tradutor Russo

3,716 parallel translation
Amar-te...
Полюбит...
Ela nunca irá amar-te.
Она никогда не полюбит тебя.
Sim, eu sei algumas coisas acerca de amar uma pessoa que não é suficientemente inteligente para corresponder a esse amor.
Да, я знаю кое-что о влюбленных которым не хватает ума быть любимыми.
Muita gente irá amar-te.
Еще столько людей полюбят тебя.
Ninguém me vai amar.
Нет. Нет, никто меня не полюбит.
Ele costumava amar-me.
Он любил меня.
Achava inconcebível que uma pessoa pudesse magoar alguém que dizia amar.
немыслимым, что человек может вредить кому-то, кого он должен любить...
Nunca me devias ter dado alguém, para amar.
Ты не должна была давать мне кого-то, чтобы полюбить.
E a Sally Langston, que deve amar as armas, mais do que a Jesus.
Демократ, пристреливший насильника своей жены, и Салли Лэнгстон, которая, вполне возможно, любит пушки даже больше, чем Иисуса.
Vou amar sempre a minha mulher.
Я всегда буду любить свою жену.
Por ter amar, quero alertar-te.
Я люблю тебя и поэтому хочу предупредить тебя.
Acho que ela não consegue amar alguém.
Я не думаю, что она способна любить.
Para agora e para os anos vindouros, mesmo lutando contra os Mome Raths ou contra feiticeiros do mal... ou apenas a ver as nuvens a passar no céu, eu amar-te-ei.
Сейчас и последующие года, где бы мы не сражались бок о бок, сколько бы не было колдунов... Или просто лежали бы под небом и смотрели на облака, я буду любить тебя.
Não posso amar ninguém, nunca mais.
Я не могу любить больше.
E amar-te-ei para sempre.
И я всегда буду тебя любить.
A verdade é um bom motivo para amar uma criança, Minha Senhora.
Настоящая причина - это любовь к ребенку, миледи.
As mães deveriam amar os seu filhos.
Матери должны любить своих детей.
A ideia de que eu possa, na verdade, amar alguém, que eu possa ter alguém na minha vida que não sejas tu.
Сама идея, что я могу кого - то любить, что в моей жизни может присутствовать кто-то кроме тебя.
Parecem amar-se realmente... pelas razões certas.
Кажется, они по-настоящему друг друга любят, без каких-либо косвенных причин.
Quem te vai amar se conquistares o planeta, Morty Junior?
Ты думаешь, кто тебя полюбит если ты завоюешь планету, Морти младший? !
Não poderá amar outra vez.
Ты не сможешь полюбить снова.
Ele nunca confiará em ti outra vez, nem nunca voltará a amar-te.
Он никогда не поверит тебе и никогда не полюбит вновь.
Não podes fazer alguém amar-te.
Нельзя влюбить в себя.
Sei que nunca mais me vais amar de novo.
Я знаю, ты никогда не полюбишь меня снова.
Dizem que um homem tem de amar incondicionalmente os seus filhos, mas um homem pode ter ciúmes dos seus filhos, e a sua filha poderá ser sempre a luz da sua vida.
Говорят, что мужчина должен любить своих сыновей, но мужчина может ревновать сыновей и его дочь, всегда может быть светом в его жизни.
Tens de amar-nos a todas.
Тебе придется любить нас всех.
E aí paras de amar.
И ты перестаешь любить.
Eu sei como é amar-te e não saber porque te afastas.
Я знаю, каково это - любить тебя и не знать, почему ты отстраняешься.
Mães e pais, temos que amar os nossos filhos mais... Para fazer sacrifícios Temos de pô-los em primeiro lugar.
Матери и отцы, мы любим наших детей больше... жертвуя чем-то и помещая их на первое место.
Talvez se ficasse mais tempo connosco, aprendesse a amar-nos também.
Может быть, если бы она узнала нас получше, то смогла бы и нас полюбить.
Estou muito agradecida por Deus ter-vos dado umas mães maravilhosas que podem amar e cuidar de vocês da maneira que eu devia ter feito.
Я так благодарна богу, что он послал вам таких замечательных мам, которые смогли полюбить вас, и позаботиться о вас так, как должна была я.
E dar-te à luz, não teria feito eu amar-te mais do que já amo.
И если бы мы родили тебя, я не смогла бы любить тебя больше, чем люблю сейчас.
Algum dia alguém irá amar-me?
Будет ли меня кто-нибудь любить?
Alguém irá amar uma aberração?
Будет ли кто-нибудь любить урода?
E quero que ele me continue a amar.
И хочу, чтобы он продолжал любить меня.
Cabe-me amar-te.
Мое дело - любить тебя.
Por estar sozinha. Por não conseguir amar alguém de uma forma que não seja vergonhosa e suja.
Я одна, могу любить мужчину только грязным и постыдным способом.
Como podes amar-me e ser tarde demais?
Как это может быть, что ты любишь меня, но уже слишком поздно?
- Prometo amar-te, honrar-te e respeitar-te até à eternidade.
- Я обещаю любить, Уважать и беречь тебя... Вечно.
Tu, Aethelwulf, filho de Ecbert, perante estas testemunhas aqui reunidas, aceitas esta mulher, Judith, filha de Aelle, como tua fiel esposa, para amar e proteger, a partir deste momento até que a morte vos separe?
Берешь ли ты, Этельвульф, сын Эгберта, перед этим свидетелями, которые здесь собрались, эту женщину, Джудит, дочь Эллы, в законные жёны, чтобы любить и оберегать, пока смерть не разлучит вас?
Tu, Judith, perante estas testemunhas aqui reunidas, aceitas este homem, Aethelwulf, para amar e proteger, e abandonar tudo o resto, para servir e obedecer, de agora em diante, até que morras?
Берешь ли ты, Джудит, перед этими свидетелями, этого мужчину, Этельвульфа, чтобы любить и оберегать, и отказаться от других, чтобы служить и повиноваться, с этого времени и впредь, пока не умрешь?
Stan, seu filho-da-puta, ensinaste-me que para ser homem é preciso amar uma mulher, comer o coração de uma cabra, ou arrancar a cara de um soldado alemão.
Стэн, сукин ты сын, ты учил меня, что мужик не мужик, если он не любил женщину, не съел сердце живой козы или не разорвал лицо немецкому солдату.
Sei que só procuraste vingança porque... pensaste que eu merecia, mas isso não muda o facto de eu te amar.
Я знаю, что ты хотел отомстить, потому что ты думал, что я это заслужила. Но это не меняет тот факт, что я люблю тебя.
E quando amas alguém, não deixas nunca de amar.
И когда ты любишь кого-то, ты никогда не перестаешь любить.
"Prometo amar-te incondicionalmente," "a menos que engordes." "Nesse caso, teremos um buraco na parede com a minha forma."
Клянусь любить тебя всегда, но если ты растолстеешь, я оставлю в стене дырку в форме Барни.
Não podes amar racionalmente.
Она совершенно не поддается логике.
O amor não faz sentido, mas temos de continuar a amar ou estamos perdidos e o amor está morto e a humanidade desaparece.
Любовь - абсолютно бессмысленная штука. Но никого это не останавливает, потому что иначе всем нам конец, любовь умрет, и человечество прекратит своё существование.
* E a amar-te *
Стой, стой, стой!
- Amar-me é a casa ou os sem-abrigo?
"огда чего хорошего в твоЄм" ƒа "?
Amar-te é cansativo.
ѕодожди, любить мен € это дом, или бездомные?
Fizeste querer voltar a amar.
Мамочка купит тебе.. Благодаря тебе, я хочу любить снова.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]