Translate.vc / Português → Russo / Armes
Armes tradutor Russo
381 parallel translation
Vá, não te armes em parvo, dá cá isso.
Перестань, давай его сюда.
Sei que és um advogado esperto, muito esperto mas não te armes em esperto comigo.
... ты ловкий адвокат, очень ловкий,.. ... но не ловчи со мной.
Não te armes em esperta, senão apanhas. Tiveste ou não?
- Так не пойдёт. "Да" или "нет"?
Não te armes em inocente. O que é que desta vez fizeste ao Baldwyn?
- Говори, что сделал с Болдуином?
Não te armes em convencional, de repente. Haverá alguma reacção.
Не становись вдругтаким джентльменом, могут быть последствия.
- Não armes barraca.
- Не завалите всё дело.
E não te armes em manhoso.
И будь осторожнее.
Não te armes em galante. Se achas que isto é um erro, diz logo.
Не надо реверансов, сержант.
- Não te armes em engraçadinho.
- Перестань.
Para a próxima, não te armes em valente. Quando te ferires, grita.
В следующий раз, не пытайся быть таким смелым, когда поранишься.
Assim para a outra vez não te armes em esperto!
Это тебе урок на будущее.
Não te armes em bom...
Не давай себя загнать в угол, уходи вправо.
- Não te armes em engraçadinha, por favor.
Не пытайся острить, пожалуйста.
Não te armes em esperto.
Но не умничай.
- Não te armes em esperto.
- Помолвка будет?
Não te armes em esperto, George.
Не преувеличивай, Джордж.
Não te armes em criada, querida.
Ты что, служанка, что ли?
- Não te armes em parva agora.
- Ты хочешь меня разозлить?
Não armes um escândalo, Hollis, está bem assim.
- Не стоит беспокойства, Холлис, честное слово. Я сказал :
Não te armes em difícil. Vem.
- Ну перестань дурачиться, иди.
Não te armes em esperto.
Не умничай.
Não te armes em esperto comigo, filho.
Не надо умничать, сынок.
Não te armes em esperto.
Ладно, не умничай.
Não te armes em esperto, baixote.
Не умничай, коротышка.
Não te armes em parvo, sócio.
Не прикидывайся дурачком, партнёр.
E não te armes em herói.
Но не корчи из себя героя.
Não te armes em espertinho.
Не умничай.
Não te armes em esperto, ou desanco-te.
Ёто полна € чушь! " потом, послушай :
Não, portanto não te armes em mártir.
Так хватит тут мученицу из себя строить.
Pelo amor de Deus, não te armes em professor.
Господи, хоть сегодня не будь профессором.
Não te armes em esperto.
Не изображай из себя милого парня.
Não te armes em tímido comigo. Não estou com paciência.
Не скрытничай, я не в настроении.
Não te armes em descarado.
Не хами.
Não te armes em condescendente comigo, meu.
Не надо так снисходительно разговаривать со мной, чувак.
Não te armes em inocentinha comigo.
Нашла, кому вешать лапшу.
Se te vires em apuros, não te armes em herói.
Если у тебя будут когда-нибудь неприятности, не будь храбрецом.
Não te armes em esperto.
Даже не думай умничать.
- Eu sou eu? - Não te armes em parvo, miúdo.
[Skipped item nr. 193]
Não te armes em surpreendido.
Не строй из себя недотрогу.
Não te armes em esperto para nós.
Не придуривайся.
Não te armes em burro!
И не строй из себя невинного!
Não te armes em duro!
Не строй из себя крутого, Винц!
Não te armes em espertinho.
Ты думаешь, ты умнее всех?
Não te armes em tarado e tudo corre bem.
- Если ты не будешь... вести себя как ебанутый - все будет нормально.
Ficarei bem. Não armes confusão.
Да все будет нормально.
Cosimo, não te armes em criança.
- Козимо, не валяй дурака.
Não te armes em esperto, poupa a saliva.
Не выпендривайся, Фожель.
Não te armes em superior!
- Не играй со мной в чертовы игры.
- Não te armes em espertinho!
- Не хами мне!
Não te armes em parva.
Не...
Não te armes em Billy Jack!
- Ты слишком много разговариваешь.