English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Assume

Assume tradutor Russo

499 parallel translation
Assume a responsabilidade de não me deixar falar com ela?
Вы готовы взять на себя ответственность, запрещая мне с ней переговорить?
Assume qualquer forma, menos essa... e meus firmes nervos não tremerão... ou vive novamente!
В любой личине — нервом ни одним Не дрогну я ;
Depois assume posição junto ao pelotão de fuzilamento.
Займете позицию, поднимите саблю.
Assume as regras e não as tentes trocar.
Если правила не изменятся
AO MESMO TEMPO, ASSUME UMA DÍVIDA DE GRATIDÃO PARA COM O EXÉRCITO, MARINHA E FORÇA AÉREA HELÉNICOS, VARIADOS DEPARTAMENTOS DO GOVERNO GREGO,
Кроме того, они выражают особую признательность греческой королевской армии, морскому флоту, военно-воздушным силам и другим департаментам греческого правительства, а также греческому народу за их съемок фильма в Греции.
Tenente Hanson assume agora o comando operacional. - Senhor?
До этого момента командование передается лейтенанту Хансону.
Aprendeu a ver a criatura nas formas que ela assume?
Вы научились распознавать это существо в любой его форме?
Quando inicia uma busca, assume que o homem queira ser encontrado.
- При поиске человека вы полагаете, что он хочет, чтобы его нашли, а не прячется.
Assume muitos riscos, tenente.
Вы сильно рискуете, лейтенант.
Assume o controlo, Irmão Rad.
Примите управление, брат Рад.
Um homem que paga as suas dívidas, que assume as suas obrigações, que são tudo o que faz dele um homem.
Понимает, что у нас человек сам платит по своим долгам сам исполняет свои обязательства именно это и делает его человеком.
Booky Baby assume a frente.
Буки Бэйби занимает лидерство.
Então, não assume nenhuma responsabilidade?
Для Вас наверняка было приятным сюрпризом столкнуться с Линнет Дойл в Каире и узнать, что она вышла замуж.
- Você assume a responsabilidade?
- Ответственность берёшь на себя? - Да, ответственность беру на себя.
Zelig assume os seus personagens... e fala em francês razoável.
Зелиг перенимает их манеры и говорит на сносном французском.
Agora, Leonard... diga-me porque assume as características das pessoas.
Расскажите мне, почему вы присваиваете особенности людей... с которыми общаетесь.
Assume o comando e continua a patrulhar.
Командуй и продолжай движение вперед.
Assim que chegar ao objectivo, Dillon avalia a situaçao e assume o comando.
Когда вы достигнете цели, Диллон оценит ситуацию и возьмет командование.
Assume o comando, Frank.
- Фpэнк, пoдмeнишь мeня?
Assume muitas formas, mas existe desde sempre.
- Думаешь, я похожа на Лору? - Да.
Assume muitas formas, mas existe desde sempre.
У него много обличий. но оно - где-то рядом, и оно здесь с незапятных времен.
Bart, assume a posição.
Барт, подойди ко мне.
Kennedy assume publicamente responsabilidade pelo fiasco, mas em privado queixa-se que a CIA lhe mentiu para o obrigar a ordenar uma invasão americana a Cuba.
Кеннеди публично взял на себя ответственность за этот провал. В приватных же разговорах, он заявлял, что его обмануло и пыталось манипулировать им ЦРУ, пытаясь инициировать Американское вторжение на Кубу.
Então assume a responsabilidade por aquilo que queres.
Исполнение твоих желаний зависит только от тебя.
Computador, assume uma orbita estacionária à volta de Sigma 957.
Компьютер, выйти на орбиту Сигмы 957.
Assume tu agora, tenho umas coisas para fazer.
Замени меня, мне нужно кое-что сделать.
O tipo tem uma perna e ainda assume o nome de Larry "Coxo".
У человека одна нога, и он называет себя Скачущим Ларри.
O Imperador da Noite assume muitas posições, mas nenhuma política.
У ночного императора много положений, но все они не политические.
O Almirante assume o comando.
Адмирал берет на себя командование лодкой!
Não se perguntam quem assume a responsabilidade!
- Великая чума! Они не спрашивали кто возьмет на себя ответственность.
Basta pedir desculpa e que assume a responsabilidade.
Просто скажи, что тебе очень жаль и что ты берешь на себя всю ответственность.
É fácil criticar quem tem ideias, quem assume os riscos.
Легко критиковать того, кто предлагает... что-то новое, кто берет на себя весь риск.
Stig, assume por um bocado os meus deveres administrativos enquanto eu apanho os cacos?
Извини, Стиг. Я хочу попросить тебя временно принять мои административные обязанности. На время, пока я соберу себя по кусочкам.
Bem, basicamente a louva-a-deus assume a forma de uma mulher bonita
Хорошо, проще говоря, женщина-богомол принимает форму прекрасной женщины...
O Greg tem muita sorte por ter um amigo como tu, que assume os erros dele.
Счастливчик Грэг, у него есть друг, который его покрывает.
Entäo assume o controlo.
О, отлично, тогда всё делай сам.
Assume o comando, Sargento.
Значит командование переходит к вам, сержант. Теперь слушайте :..
Está a dizer que assume a responsabilidade pelas suas acções.
Вы говорите, что берете ответственность за свои действия?
Ao usar a palavra "responsável" o General não assume nenhuma responsabilidade pelas acções da SG-1.
Под словом "отвечаю",... генерал никоим образом не подразумевал ответственность за действия SG-1.
Assume uma forma humana uma vez por mês... e vai jogar não se sabe onde.
– аз в мес € ц принимает человеческий облик и уходит в мир.
Ele vive com os animais, assume o seu comportamento e transforma-se num deles.
Он обитал с животными, перенял их повадки. Стал животным.
- Assume a responsabilidade.
- У ж ответь за это!
Desse dia em diante, diz adeus ao macaco e assume a posição.
И с этого дня начиная, скажи прощай своей обезьянке и уступи место.
Prova que assume compromissos.
Значит, он не боится обязательств.
No negócio do lixo, toda a gente assume que pertencemos à Máfia.
Я занимаюсь утилизацией отходов! Почему каждый сразу думает, что я мафиози?
A esperança assume várias formas.
Надежда приходит в различных формах.
A esperança assume muitas formas.
- Надежда приходит в разных формах.
Shichiroji, assume o controlo!
Ситиродзи!
Assume a personalidade de um ladrão e quer dominar a vítima.
Изображая из себя за грабителя, проникает в дом и насилует свою "жертву".
- Assume que estás bêbado!
- Тьi пьян. - Убери свои руки.
- este goa'uid assume ser...
Бог?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]