English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Ato

Ato tradutor Russo

756 parallel translation
Ato I
- Альберт Фенор Первый акт
Fim do primeiro ato.
Конец первого акта
Ato II
Второй акт
Fim do Segundo Ato
Конец второго акта
Ato III
Третий акт
Fim do Terceiro Ato
Конец третьего акта
IV Ato
Четвертый акт
Ato V
Пятый акт
Não espirres! Aguenta! Eu ato-te.
- Завяжите, завяжите туже, туже.
O meu primeiro ato oficial como governador do Estado... será designar um procurador para cuidar da acusação... do processo e da condenação do chefão Jim W. Gettys!
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
Se o ato estivesse terminado assim que fosse feito... então seria bom se fosse feito rapidamente.
Да, если б кончить всё одним ударом, Я б не замедлил ; если бы убийство
Ele para cometer o ato.
Он — уж там.
É a tentativa e não o ato que nos destrói.
Попытка, А не деянье нас погубит...
Quem cometeu esse mais do que sangrento ato?
Известно ль, кто свершил убийство?
Tu podes ficar alegre... antes que o morcego tenha voado o seu vôo recluso... antes que a negra Hécate convoque os besouros... que, com seus sonolentos zunidos, fazem soar os sinos da noite... será cometido... um pavoroso ato.
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь, И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
- Sê inocente do saber... meu benzinho... até o momento de aplaudir o ato.
Невинной будь, не знай, моя голубка, До времени.
Se, de entre esta ilustre companhia, alguém aqui por perverso entendimento ou falsa suposição, me tem por inimigo, se eu, involuntariamente ou movido pela ira, tiver alguma vez cometido algum ato contra alguém aqui presente,
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
Então sejam vossos olhos testemunhas do seu maligno ato.
Пусть взор ваш засвидетельствует зло.
- No último ato tocam "Liebestraum".
Подожди последний акт, когда будут играть "Либестол".
Os céus sorriem a este sagrado ato, depois de horas de dor.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью Нам за него себя не упрекать
Os céus sorriem a este sagrado ato, depois de horas de dor.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью нам за него себя не упрекать
Depois, acontece que não posso chegar ao poder, nem mesmo defender-me,... com um ato que traia a mais sagrada das tradições.
Значит, я не смею взять власть и не могу защищаться... из-за закона, который предаёт наши священные обычаи.
Mas todos se perguntam o porquê deste horrível ato contra o Senhor.
Почему такое преступление перед Богом?
"Qualquer um que ocasione a morte do cônjuge, da filha ou da irmã, no ato no qual se descobre a ilegítima relação carnal"
Убийство супруга, детей или близких родственников,..
Não era estado de ira, não era ofensa a sua honra o ato no qual surpreendeu sua mulher nos braços de seu amante?
Разве он поступил не в состоянии аффекта? Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Não, é um puro ato de amizade, Carmelo.
- Нет, знаешь, это просто так. Мы же друзья, Кармело.
"pelo ato no qual descobre uma relação carnal"
"... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления... "
- O primeiro ato não foi mau.
Неплохое первое действие, а?
Se o segundo ato chegar perto...
Если второе действие хоть вполовину такое же...
Quando eles são pouco pesados... ato-lhe um saco de areia com 20 quilos para lhe dar peso... e o pescoço :
Особенно, если вес слегка не дотягивает до нормы. Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать. И старая добрая шея...
Mas com o quadrado no ato faz música de fato
Когда квадраты звучат Вы нырнёте опять
Quero pegar você no ato... e quando eu pegar, será de uma vez.
Я хочу взять тебя с поличным, вот тогда ты у меня попляшешь.
Um canalha como você num primeiro ato psicológico.
- Задумайся! Такой болван, как ты, будет участвовать в первом в истории психологическом ограблении.
- É só um ato reflexo.
Это рефлекторное движение.
Parker, não quero nenhum ato heróico, está bem?
Паркер, только давай без этого своего героизма, договорились?
Devido às extremas dificuldades envolvidas, de fato, nenhum cientista alguma vez observou lobos no ato de atacar e matar caribus.
Из-за серьезный трудностей, никто из ученых никогда не видел волка, атакующего и убивающего карибу.
Pelo simples ato de os observar com os olhos de um homem, eu tinha aberto caminho para aqueles que se seguissem.
Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
Nunca devíamos ter nos metido com você. Nós tínhamos o nosso próprio ato.
Черт дернул нас с тобой связаться.
Se vocês estivessem dispostos a realizar um ato de devoção.
Если бы вы ребята, были бы более, хм, может немного более активными в развитии нашего братства..
A invasão do nosso país constitui um nítido ato de agressão contra um país independente.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
Ato o meu cachecol, o miúdo dorme sossegado.
Я надеваю свой шарф.
Que tal a marcha do 3º Ato da "Lohengrin", de Wagner?
Марш из третьего акта "Лысой горы" Вагнера.
Acho que se refere ao 2º Ato.
Полагаю, вы о втором акте.
Isto poderia interpretar-se como um ato de guerra.
Наш капитан против их капитана.
Para os humanos, o ato sexual implica intimidade.
У людей... половой акт связан с близостью и интимностью.
Ouve, David, sabemos que o teu ato de generosidade com o carro foi só por causa da minha filha, portanto...
Дэвид, мы понимаем, что благородный поступок с машиной ты совершил, чтобы произвести впечатление на мою дочь...
O emissário está a responsabilizar-me por este ato de terrorismo?
Считает ли Эмиссар меня ответственной за этот акт терроризма?
Mas espalhou-se por Viena a rigidez de Ludwig com o rapaz... levando-o a esse ato desesperado.
Но по Вене пошло поверье о жестокости Людвига с этим мальчиком... Как он подвинул его на отчаянный шаг.
Ao disparar sobre esta nave, cometeram um ato de guerra.
Открыв огонь по нашему кораблю, вы совершили акт агрессии.
Fim do Quarto Ato
Конец четвертого акта
- No ato.
- Дословно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]