English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Auschwitz

Auschwitz tradutor Russo

135 parallel translation
Eu estava ali sentada, ele veio ter comigo... e tirou-ma debaixo das minhas roupas e... então enviaram-me para Auschwitz.
И я сижу, а он подходит и забирает окорок у меня из-под юбки. Ну и отправили меня в Аушвиц.
Enviaram-te para Auschwitz porque roubaste um presunto?
Тебя отправили в Аушвиц за то, что ты украла окорок?
Não, enviaram-me para Auschwitz porque viram que eu estava com medo.
Нет. Меня отправили в Аушвиц, потому что заметили, что я боюсь.
Em resumo, revolver-se enquanto brilha o sol... para empregar um eufemismo... enquanto em Auschwitz, os fantasmas de milhões de mortos... continuam à procura de uma resposta.
Короче, берешь от жизни всё, как говорится, когда в Аушвице призраки миллионов погибших все еще ждут ответа.
Que esplêndidos truques e artimanhas... brotaram da tua encantadora cabeça... para permitir-te respirar o ar puro polaco... enquanto as multidões em Auschwitz... se asfixiavam lentamente com o gás?
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
Os meus filhos foram enviados comigo para Auschwitz.
Моих детей отправили со мной в Аушвиц.
Quando o comboio chegou a Auschwitz... os alemães fizeram a selecção :
Когда поезд прибыл в Аушвиц, немцы выбрали,
Graças ao meu alemão perfeito... e às minhas habilidades como secretária... coisas que o meu pai tinha-me ensinado tão bem... fui trabalhar para o Reichsführer Rudolf Hoess... comandante de Auschwitz-Birkenau.
Благодаря отличному немецкому и секретарским навыкам, которым меня так хорошо обучил отец, меня взяли на работу к "Reichsfuhrer" Рудольфу Хёссу, коменданту Аушвица и Биркенау.
Dachau era muito mais linda que Auschwitz.
В Дахау. Там было куда лучше, чем в Аушвице.
No dia que chegamos... a Auschwitz... era primavera, sabes...
В тот день, когда мы поехали в Аушвиц, была весна, и мы приехали туда ночью.
Bonnet, Negus e Dupré morreram em Auschwitz.
Боннэ, Негюс и Дюпрэ погибли в Аушвице.
Estão a acabar connosco, vão todos para Auschwitz.
Они закрывают нас... и отправляют всех в Освенцим. - Когда?
Ela vai para Auschwitz.
Она всё равно попадёт в Освенцим во второй лагерь.
AUSCHWITZ
[Освенцим]
Elas estão em Auschwitz.
Они в Освенциме.
Podem fechar-nos as portas, mandar-nos de volta para Auschwitz.
Они могут закрыть завод, а нас отправят в Освенцим.
Venho de Auschwitz.
- Я из Аушвица.
Diga-lhe que eu estava em Auschwitz... que sou Judeu... e que preciso de vender esta camisa para comer.
Скажите им, что я был в Аушвице, что я еврей. Мне нужно продать эту рубашку, чтобы поесть.
Em Auschwitz, não muito longe, daqui, havia um Campo... cheio de gente inocente...
В Аушвице недалеко отсюда был лагерь. Там было очень много невинных людей.
Esquece Auschwitz. As pessoas não querem saber.
Не говорите об Аушвице, люди не хотят этого знать.
Em Auschwitz, não me preocupava.
- Только сейчас. Там я каждый день думал о смерти, но сейчас... В Аушвице мне было все равно.
Auschwitz.
Аушвиц.
Deus não pode existir... se Auschwitz existe.
Бог не может существовать, если существует Аушвиц.
Sim, eu... eu sabia, mas... o que significava ser um Judeu, só aprendi em Auschwitz.
Ну, я знал, но что означает быть евреем, я узнал только в Аушвице. - А за что тебя арестовали?
Para ela, não. Ela comeu bastante em Auschwitz!
Ей нет, она в Аушвице хорошо поела.
Em Auschwitz, a pior coisa que nos fizeram... não era negar-nos pão... torturar-nos... tirarem-nos a vida.
В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни.
As crianças em Auschwitz eram como aves de migração.
Дети в Аушвице были как перелетные птицы.
Depois de um ano em Auschwitz, a angústia e impaciencia, após uma vaga de mortes a seguir à Libertação, depois do frio e da fome, depois das doenças e sofrimento, depois de transferências sem sentido,
После года в Аушвице, полного мук и страданий. Пережили волну смертей, что последовала за освобождением. Пережили холод и голод, нищету и болезнь.
Auschwitz, Junho de 43-Junho de 44.
Освенцим, с июня 43 по июнь 44.
Fui apanhado e deportado para Auschwitz.
- Меня поймали и послали в Аушвиц.
Não lhe chegou Auschwitz?
Неужели тебе Аушвица было мало?
Até mesmo você nunca se libertará de Auschwitz.
Даже ты никогда не освободишься от Аушвица.
Sobreviver a Auschwitz não torna um homem melhor, ou maior.
Выживание в Аушвице не делает человека ни лучше, ни чище.
Ele sobreviveu a Auschwitz.
Он пережил Аушвиц.
- Com o devido respeito, General, após a sobrevivência em Auschwitz, uma tareia não o fará falar.
При всем моем уважении, я не думаю, что человека, пережившего Аушвиц, можно сломать пытками.
Nunca vais arranjar um namorado se parece que saíste de Auschwitz.
Ты никогда не найдешь себе молодого человека, если будешь выглядеть как заблудший странник.
Auschwitz deu origem ao Estado de Israel.
Аусвиц дал рождение государству Израиль.
Acabo de chegar da Polónia, dos campos de Auschwitz e de Belzec. Milhares de judeus são mortos com gás. Chega!
Я был в Польше, в лагерях Аусвиц и Бельцек где каждый день убивают тысячи и тысячи евреев.
Pio XII, sentava o seu traseiro no dourado Vaticano enquanto o primo Levi, era levado para Auschwitz... Isso não é triste!
Ваш папа Пий ХII просиживал задницу в своем Ватикане, тогда как Примо Леви загибался в Освенциме!
Avó, se estás a ver isto, gostava que me falasses sobre a tua experiência em Auschwitz.
Или же если ты это смотришь, бабушка, я хотела бы, чтобы ты рассказала об Аушвице.
Queria saber se ao chegares a Auschwitz, eles te separaram da tua filha?
Я хотела бы знать, когда вы прибыли в Аушвиц, тебя разлучили с дочерью?
A Auschwitz, a Dachau. O que me interessa é :
Что меня всегда волновало, так это где они едят бутерброды.
Os pais do meu padrasto morreram em Auschwitz.
– одители моего отчима умерли в ќсвенциме.
O meu avô era um condutor em Auschwitz.
Мой дедушка был вагоновожатым в Освенциме.
Tens um número muito baixo, como sobreviveste em Auschwitz?
Старый номер. Как тебе удалось продержаться в Аушвице?
Algo que nos tranquilize : "Por que não está Deus em Auschwitz?"
И еще один вопрос : почему в Аушвице нет Бога?
A minha mulher ainda está em Auschwitz.
Моя жена в Аушвице.
Aqui estão os documentos originais, que desejavas, vindos de Auschwitz.
Где заказывал оригиналы документов? Сундуки пришли из Аушвица.
Não vai para Auschwitz.
- Не попадёт она в Освенцим.
Loszek encontrou passaportes de crianças nesta caixa de Auschwitz.
Лошек нашел паспорта своих детей.
Também esteve em Auschwitz.
Она тоже была в Аушвице.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]