Translate.vc / Português → Russo / Aõ
Aõ tradutor Russo
229,134 parallel translation
Deixem só que eles o exponham ao mundo.
Просто обнародуйте это.
A CIA recuou em relação ao Burov em Moscovo.
ЦРУ остало от Бурова в Москве.
Eu pedi ao chefe do meu chefe para fazer essa coisa acontecer.
И я попросила босса моего босса сделать её.
E quando o meu chefe me chamou e me disse... a coisa com que tinha irritado toda a gente ao pedi-la, bem, eles fizeram-na, aconteceu.
А потом меня вызвал мой босс, и сказал, что я уже всех достал со своими просьбами, ну, это произошло.
Ela conseguiu-nos informações sobre pessoas que fazem parte de uma oposição bem organizada ao partido no nosso país.
Она добыла информацию на людей, которые состоят в организованной оппозиции к нашей правящей партии.
Eu acreditava que estava a agir ao serviço de um propósito maior.
Я верил, что делаю это ради высшей цели.
Vocês têm-se um ao outro.
Вы есть друг у друга.
Ela pode acordar amanhã e querer voltar ao mesmo.
Может, завтра она проснется и захочет всё вернуть.
Todos estes anos ao nosso lado...
Все эти годы рядом с нами...
Iremos pôr metade disso numa conta poupança para pagar a universidade ao seu filho.
Из них 250 пойду на университетский счёт вашего сына.
Então diga-lhes que foi almoçar ao Armand's.
Скажите им, что ходили на обед в "Арманд".
É uma caminhada de 15 minutos desde o escritório dela até ao Armand's na Wisconsin.
От её офиса до пиццерии на Висконсин идти 15 минут.
Se conseguisse juntar-me a eles... eles podiam fazer coisas realmente más ao Pasha.
Если я подружусь с ними... они бы могли затравить Пашу.
O Henry voltou ao que realmente vale.
Генри делает успехи.
Ele leva-me ao Jockey Club para comer bolinhos de caranguejo.
Он возит меня в жокей клуб, где мы едим крабовые котлетки.
Ao pessoal dele?
Его людям?
Eu costumava só dizer ao Gabriel e...
Раньше я просто передавал Гэбриелу, и...
Tenho a certeza que ao longo dos anos, ele lhe tenha contado certas coisas que você não podia repetir.
Я уверен, за все эти годы он говорил вам что-то, что вы не могли повторить.
Eles podiam fazer coisas realmente más ao Pasha.
Они бы могли затравить Пашу.
Quero dizer, ajuda que nós nunca nos vemos um ao outro...
Длительное расставание идёт на пользу...
Digam olá à máquina sentada ao vosso lado.
Поздоровайтесь с машиной, сидящей рядом с вами.
Quanto ao Estado, seja qual for o primeiro a ir para Moscovo terá que preencher os documentos...
Что касается государственного брака, кто первым приедет в Москву, должен подать бумаги в официальные...
Eu pensei que se fotografasse o seu diário, talvez haja alguma coisa nele que possa ajudar-vos e ao vosso pessoal... a descobrir o novo trabalho para ele.
Я подумала, что если сфотографирую его дневник, может там будет что-то что поможет вам и вашим людям подобрать ему новой работу.
Ele diz que se sente realmente ligado às pessoas e ao lugar...
Он говорил, что чувствует связь с людьми и местом...
Se eu conseguisse juntar-me a eles... Eles podiam fazer coisas realmente más ao Pasha.
Если я подружусь с ними... они бы могли затравить Пашу.
Quando começamos a conhecer-nos um ao outro, foi difícil esperar.
Когда мы начали узнавать друг друга, ждать стало тяжело.
Eu não sei no que estão a pensar, mas eu não diria nada ao Henry até estarem lá.
Не знаю как вы думаете, но я бы не говорила Генри, пока не доберётесь до места.
Ao príncipio, até falarem Russo.
Поначалу, пока не научатся по-русски.
Eu disse ao Pasha que os pais não o estão a levar a sério, porque eles não acreditam que ele está realmente desesperado.
Я сказал Паше, что его родители не воспринимают его всерьёз потому что не верят, что он действительно в отчаянии.
Telefona ao Pasha, diz-lhe para não avançar com isso.
Звони Паше, скажи ему не делать этого.
Tirei umas fotografias ao diário do Pastor Tim.
Я сделала фотографии дневника пастора Тима.
Quanto ao vosso pastor?
Что насчёт пастора?
Ela costumava alinhá-los ao redor de uma fossa à saída da cidade...
Они выстраивали их вдоль траншеи на краю города...
Eles não conseguem descobrir nenhuns documentos de saída que correspondam ao nome de solteira que ela usava quando veio para a América.
Они не могут найти никакие документы на её девичью фамилию, которую она использовала когда приехала в Америку.
Ele pode ajeitar as coisas e ir directamente ao assunto quando ele for mais velho.
Может он приведёт себя в порядок и заживёт как следует когда повзрослеет.
- Bem, ele não se refere ao Henry.
– Ну, Генри он не получит.
Acontece que ela estava num hospital na Alemanha... a receber tratamento para uma doença venérea, que ela apanhou ao dormir com tantos oficiais Nazis.
Оказалось, она была в госпитале в Германии... проходила лечение от венерического заболевания, которое подхватила оттого, что спала слишком со многими нацистскими офицерами.
Não sabias disto até ao ano passado.
Мы этого не знали до прошлого года.
E quando ao indivíduo?
А как тот парень?
Homens corajosos que estavam a lutar, ao contrário de ti.
Храбрых людей, которые в отличие от тебя боролись...
Temporada 1, episódio 13, "Voo às Cegas" ao vivo.
ѕервый сезон, 13 - € сери €. " "удовище из брюха ЂЅоингаї", пр € мой эфир.
Então isto é O Regresso ao Futuro ao contrário? - Percebo.
ак "Ќазад в будущее", только наоборот?
Temos tempestade a mover-se para leste ao longo desta área,
√ розовые тучи движутс € на восток по всему этому району.
Acho que devia acompanhar a Lucy ao encontro do Bruhl.
ƒумаю, мне лучше пойти к Ѕрулю с Ћюси.
Logan, se escapámos ao Alamo, com certeza que podemos travar aquele Rick Springfield.
¬ айет Ћоган, если мы сбежали из јламо, то уж точно сможем оттереть этого – ика — прингфилда.
Rufus, ele não pode ir ao quarto dela.
– уфус, он не должен зайти в еЄ номер.
Vês, não estás a ligar ao meu aviso e isso é um problema.
"еперь ты не пон € л мой намЄк. " это проблема.
Veio ao aeroporto à tua procura.
ќн приезжал за тобой в аэропорт.
Não contas a ninguém, especialmente ao Mason.
Ќельз € никому говорить, особенно ћэйсону.
Tornados foram avistados no município de Fulton, e tão ao norte quanto Lucas.
"орнадо замечены р € дом с'ултоном и на севере округа Ћ" кас.
Estou atento ao teu aviso agora.
" бирайс €. ƒа пон € л € твой намЄк.