English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Bastante

Bastante tradutor Russo

14,926 parallel translation
Ele pareceu-me bastante decidido a irritar o Julian.
Он казался очень поглощенным своим планом по тому, как залезть под кожу Джулиану.
Claro, a vítima inalou bastante gás no local.
Да, жертва сильно надышалась газом.
Sim, o pedido foi bastante confuso e sem piada nenhuma...
Хотя это... предложение и вправду было путанным и непродуманным. Но в этом весь ты.
Ele parece bastante razoável.
Он кажется довольно разумным.
Isto foi uma coisa anticristã para se dizer, não foi? - Bastante.
Это было сказано не по-христиански?
Bastante.
Серьезно побил.
É um plano bastante interessante.
Это действительно интересный план.
Estava bastante ocupada, a satisfazer ereções e tomates.
Она была слишком занята всеми этими стояками и шарами.
Fiz uma sondagem, e tem razão, eles são bastante respeitados.
Я поспрашивал, и вы правы, они высоко ценятся.
E você tem-lo usado... bastante.
А вы это использовали - постоянно.
Ouçam, estou bastante contente por estarem todos aqui.
Слушайте, я очень рад, что вы все здесь.
- Bastante.
- Еще как.
Isso é... Isso é bastante chocante, na verdade.
Вот это да.
O Douggie... ainda disparou um par de tiros, mas ele é bastante rápido.
Дагги... выстрелил пару раз, но тот парень быстр.
É que tens cara de quem se assusta bastante.
Ты легко пугаешься, Эмили? Потому что, кажется, ты подходишь под этот типаж.
Bastante.
Спасибо, Джеки.
Crime passional. A julgar por isto, é um homem bastante apaixonado, Mr.
Судя по этому, ты очень эмоциональный человек, Мистер Кэссиди.
É... na verdade, é um filme bastante controverso.
Вообще-то, это очень такой противоречивый фильм.
E você está-me a assustar bastante, para uma loira pérfida num écran.
А ты, ты меня бесишь, злое компьютерное блондинистое лицо.
Podemos aprender bastante com ela.
Теперь, мы можем многое узнать от нее.
Eu aprendi bastante com ela.
Я научилась многому от нее.
Estou apenas, bastante assustada com toda a situação, e eles podem, tipo, tirar-nos a casa a qualquer altura agora, portanto...
Я типа просто... серьезно психовала по поводу ситуации в целом... Типа как наш дом могут забрать в любой день, так что...
Nós apenas... bastante música contemporânea traz escuridão para o mundo, portanto ouvimos coisas dos anos 60 e 70.
Просто... многая современная музыка несёт в мир тьму, так что мы слушаем музыку 60-70-х.
Ele foi bastante inflexível relativamente à sua nomeação.
Он был очень настойчив насчет вашей кандидатуры.
Então, trouxeste-nos ao teu primeiro estúdio de televisão, bastante antiquado, para que possamos... O quê?
Так, ты привела нас в свою первую, о очень старую ТВ студию.. так что мы можем.
Não és forte o bastante.
У тебя не хватит сил.
E precisa de fundos para o terminar, daí este almoço bastante apelativo.
Но чтобы закончить его, нужны деньги, и потому ты пригласил нас на ланч.
Está um homem naquela cabana, bastante queimado pela explosão.
Тут один работяга сильно обгорел при взрыве.
Ficou bastante danificada na explosão, senhor.
Они слишком сильно пострадали от взрыва.
Agrada-me o bastante.
Очень даже нравитесь.
Temos entretenimento para esta noite e eu acho que irá ser bastante agradável.
Сегодня вечером у нас представление Думаю, выйдет неплохо.
Gosta bastante do Johnny, Mrs. Quaintain?
Вам ведь очень нравится Джонни, миссис Квентин?
Obviamente, não o bastante.
Очевидно, вы недостаточно старались.
Mas, acredite, ser piloto é uma ambição da minha vida inteira e acho que encontrei um professor louco o bastante para me aceitar como aluno.
Но поверь, я всю жизнь хотел стать пилотом и, кажется, нашел достаточно безрассудного учителя, который согласился взять меня в ученики.
Sim, ela... melhorou bastante em relação a isso recentemente.
Да, она... стала лучше за последнее время.
Eu sei que brincamos bastante, sobre as loucuras que fizemos quando estávamos bêbadas e drogadas.
Я знаю, мы много шутим обо всех безумных вещах, которые мы делали, когда были пьяные и обдолбанные.
Já tens as mãos bastante sujas, rapaz. Vai lá.
Твои руки уже достаточно запачканы, парниша.
Ela riu-se bastante.
Она много смеялась...
Conversamos um tempo, ela também facilitou bastante...
Мы не много с ней поболтали, и она, реально со мной флиртовала...
Não. Everett, já falamos o bastante.
Нет Эверетт мы уже достачно поговорили.
- Não, temos bastante. É só um problema eléctrico.
- Нет, бензина много... просто электрические проблемы
Acho que gostas bastante de poesia então.
Значит вам по настоящему нравится поэзия.
Demoraste bastante, mano.
Долго же ты, брат.
É bastante picante.
Было довольно остро.
Ouve, consegui um caso, um caso bastante grande, e... vá lá, querida.
Послушай, я взялся за одно дело, довольно большое... Ну будет тебе, зая.
Estamos bastante empenhados na situação dos direitos humanos em El Salvador.
Мы активно участвуем в движении по правам человека в Сальвадоре.
É bastante banal, a sério.
Не, у меня всё слишком стандартно.
- Bastante.
- Слишком дорого.
Ele esteve exposto ao sol, e queimou-se bastante.
Он вышел на солнце.
É bastante elementar.
Довольно просто.
- Rachel, a sua cunhada, ela é minha cliente, e está bastante segura de que o Ryan não se suicidou.
И она совершенно уверена, что Райан не покончил с собой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]