Translate.vc / Português → Russo / Bronze
Bronze tradutor Russo
468 parallel translation
E, sem isso, é como se fosses feita de bronze.
А без него ты всё равно что отлитая из бронзы.
Não lhe pareço feita de bronze?
И тебе не кажется, что я из бронзы?
Parece um Apolo de bronze.
Он похож на бронзового Аполлона.
Jovem fundidor de bronze, matara um alemão no decurso de uma briga.
Он оказался литейщиком, который во время ссоры убил немецкого солдата.
Só os fatos de bronze, esses aos que dás brilho.
Только мужчин, сделанных из меди, ты можешь пойти отполировать их
Paguei 600 dólares pelo caixão com pegas de bronze. E deve-me o restante por guardar a sua mina.
Из них Брукс успел потратить три тысячи, а потом его сердце не выдержало.
Uma medalha de prata, uma de bronze e duas de honra ao mérito... chegaste a ser sargento e voltaste a sair soldado.
Серебряная звезда, Бронзовая звезда и парочка Пурпурных сердец. ... Сержант. Но вернулся тем же, кем и пришел.
- O Posey vigia, imóvel como o bronze.
- Поузи на позицию двинется.
Deve lá haver uma estátua de bronze tua em tamanho natural.
Гдe-тo кpacyeтcя твoя бpoнзoвaя cтaтуя в пoлный pocт.
A loba do Campidoglio. Toda de bronze.
Эта волчица из Капитолия полностью выполнена из бронзы.
Devias ver os estragos, Bronze!
Тебе стоит увидеть повреждения, легавый, а?
Ouves-me, Bronze?
Ты меня слышишь, легавый? Я
Nós sabemos quem tu és, Bronze!
Мы знаем, кто ты, легавый.
Era o tempo de Teodoro, o mestre engenheiro da época, a quem os Gregos atribuíam a invenção, da chave, da régua, do esquadro de carpinteiro, do nível, do torno e da fundição do bronze.
Это были времена Феодора, мастера-инженера той эпохи, человека, который изобрел ключ, линейку, плотницкий угольник ватерпас, токарный станок, литье бронзы.
Preciso de uma peça que o teu pai achou em bronze, com cerca deste tamanho com um cristal numa abertura a meio.
Мне нужна находка твоего отца. Бронзовый диск с кристаллом.
O medalhão de bronze não tem valor, Marion.
Это простой бронзовый медальон.
mas, em seu lugar, um dragão recoberto de escamas e de tamanho prodigioso ; e de sua muralha pendia um escudo de bronze brilhante em que se achava gravada esta sentença :
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись :
'E agora o campeão, que havia escapado da fúria do dragão, recordando-se do escudo de bronze e de como havia quebrado o encantamento que havia sobre ele, removeu a carcaça da besta de sua frente e avançou pelo pavimento de prata até o ponto em que o escudo pendia de uma das muralhas ;
" Едва храбрец избегнул ярости грозного чудища, как мысль его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо ступая по серебряным плитам, он приблизился к стене, где сверкал щит ;
Tão logo estas sílabas tinham atravessado meus lábios, escutei uma reverberação perfeitamente distinta, cavernosa, metálica e sonora, ainda que aparentemente abafada – como se de fato um escudo de bronze tivesse caído pesadamente sobre um pavimento argênteo.
Не успел я произнести последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный расстоянием, звон, будто и вправду на серебряный пол рухнул тяжёлый медный щит.
59 inimigos mortos, 2 estrelas de prata e 4 de bronze, ferido 4 vezes, medalha de honra.
Убил 59 человек. Награждён двумя Серебренными Звёздами, 4-мя Бронзовыми, 4 Пурпурных Сердца,
E Gor por um gigante com um capacete bronze.
А Гора истязал "медный шлем".
E ia ser a maior estátua de bronze jamais feita.
И она должна была стать самой большой бронзовой статуей в мире.
Mas de repente rebentou a guerra e o bronze começou a rarear.
Но, представьте себе, разразилась война, и бронза резко подорожала.
Assim Da Vinci criou uma máquina para transformar chumbo em bronze.
И тогда Да Винчи создал машину, превращающую свинец в бронзу.
- Algo mais que bronze.
- Нечто более ценное, чем бронза.
Um belo modelo de bronze florentino.
Флорентийская бронза.
Não há peças mais belas em bronze ou prata.
Серебряные, медные - лучше не найдёшь!
Ele tem a melhor colecção europeia de miniaturas belgas em bronze.
А у него самая лучшая в Европе коллекция бельгийской миниатюры в бронзе.
E as miniaturas belgas em bronze são as melhores do mundo.
А бельгийская миниатюра в бронзе - самая лучшая в мире.
"Se falar nas línguas dos homens e dos anjos, mas não tiver amor, sou apenas bronze que ressoa e címbalo que ecoa".
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
Ganhei a de bronze.
Взяли бронзу.
Entretanto, a análise metalúrgica indica uma civilização pré-industrial, um nível de tecnologia da Idade do Bronze.
Однако, металлургический анализ указывает на доиндустриальную цивилизацию, технологии бронзового века.
Na pista um, a medalha de bronze nos Jogos Olímpicos de 1968, a lenda, o veterano, George Young.
На первой дорожке - бронзовый медалист Олимпийских игр 1968 года, легенда, ветеран, Джордж Янг.
Stewart tenta ultrapassar Prefontaine para o bronze.
Стюарт пытается догнать Префонтейна в борьбе за бронзу.
Podias ter corrido para o bronze ou para a prata.
Ты мог бороться за серебро или бронзу.
O Bronze já não está a dar, ou quê?
В Бронзе застой какой-то, да?
Festa de dança louca no Bronze. Não sei.
- Сумасшедшая танцевальная вечеринка в Бронзе!
Festa de dança muito calma no Bronze?
- Я не знаю. Очень спокойная танцевальная вечеринка в Бронзе?
Pasmaceira no Bronze?
Похандрить в Бронзе?
Vamos ao Bronze.
Эй, ты сегодня занят? Мы идем в Бронзу.
Deixei a minha bolsa no Bronze.
Я оставила кошелек в Бронзе.
Owen, o pessoal vai encontrar-se no Bronze esta noite.
Оуен, мы сегодня тусуемся в Бронзе. Присоединишься?
Posso ir ao Bronze ter com o Owen?
Могу пойти в Бронзу и найти Оуена?
Já te falei daquela vez que ela me atacou no Bronze?
Эй, я не рассказывала вам, как она однажды напала на меня в Бронзе?
Mitch, vais ao Bronze?
Митч, идешь в Бронзу?
Manter-vos afastadas do Bronze?
Удержать вас, ребята подальше от Бронзы?
Nada me afastará do Bronze esta noite.
Ничто не удержит меня от похода в Бронзу сегодня!
Vou pôr ali uma placa de bronze.
Я бы повесил там мемориальную табличку.
Devias era recomendar o Meserve para uma Medalha de Bronze!
!
Queres um caixão em bronze?
Закажешь себе бронзовый гроб?
O ciclista americano, medalha de bronze.
Американский бронзовый медалист, участник марафона...