English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Cabeca

Cabeca tradutor Russo

33,600 parallel translation
Merda! Ai, a minha cabeça!
Чёрт, моя голова.
Depois de dez minutos numa auto-estrada, Vais ter uma dor de cabeça, E não vais ter nenhuns comprimidos contigo,
Через 10 минут на шоссе, у вас начнёт болеть голова, а таблетку принять вы не сможете, ведь её здесь некуда положить.
Estão sem palavras na cabeça porque foram todas Sugadas pelo magnetismo da minha genialidade
У вас нет слов, потому вы поражены сиянием моего гения.
- Na frente da minha cabeça!
— Они у меня на лице!
Bem-vindo ao interior de A cabeça de Richard Hammond.
Добро пожаловать в голову Ричарда Хаммонад.
E cabeça para O aeroporto mais próximo...
И направился к ближайшему аэродрому.
Pare de bater a cabeça na árvore!
Хватит биться головой!
Enzo Ferrari ea cabeça De Ford, Henry Ford II, Rapidamente resolvido Em um preço de US $ 16 milhões.
Энзо Феррари и Генри Форд Второй быстро сошлись на цене в $ 16 миллионов.
É melhor meter-lhes um pouco de juízo na cabeça, Hera.
- Надо вправить им мозги.
Oh, eu queria-a desde o momento que o papel de WC estava preso na tua cabeça.
Я захотела вас с того момента как к вашей голове прилипла туалетная бумага.
Perdeu o equilíbrio, bateu com a cabeça numa borda de uma mesa de metal e sangrou.
Было похоже, что он потерял равновесие, ударился головой об угол металлического стола и истёк кровью.
Diz que a vítima idosa caiu, bateu com a cabeça numa mesa de metal e sangrou. - Sim.
Там сказано, что пожилой человек упал, ударился головой о металлический столик и истёк кровью.
E se eu tivesse cabeça para invasões, embarcaria com o teu filho, não contigo!
И если бы я захотел пойти в набег... Я бы присоединился к твоему сыну, а не к тебе!
Somente tem a cabeça para isso.
Они вам отлично идут.
- É o cheiro da cabeça dela.
Всё дело в том, как пахнет её головка. Да, да, знаю.
Filho com trauma na cabeça, pai com lesões abdominais.
Ребёнок, возможно, травма головы, отец с множественными повреждениями.
Dói-te a cabeça?
Голова болит?
Cuida da laceração na cabeça.
Разберись с порезом на голове.
Deu-lhe cabo da cabeça, e o Webber pediu-lhe para sair.
В результате, она окончательно двинулась, и Вебер попросил её уйти.
E também gosto da minha cabeça.
Мне тоже нравится моя голова.
Baixa a cabeça.
Хорошо. Опусти голову вниз.
Caramba, ser uma SEAL lixou mesmo a minha cabeça.
Служба в Котиках все мозги мне перевернула.
Um tiro na cabeça.
Эй, мистер Почтальон.
Quem matou os carteiros? Só têm tiros na cabeça, mas não se tinham transformado.
Они убиты в голову, хотя они еще не обратились.
Precisas de tirar isso da cabeça.
Тебе нужно выбросить это из головы.
- Estás a passar-te por teres uma espada sobre a cabeça?
- Ты боишься, потому что над твоей головой повис меч?
- Perdeste a cabeça.
Нет, ты потерял рассудок.
Às vezes, inventamos jogos na nossa cabeça.
Иногда вы играете в игры в уме.
Parece que perdi a cabeça.
Я, кажется, потерял голову.
Talvez a sua cabeça possa estar a enganá-la.
Возможно, твой разум сыграл с тобой злую шутку?
Para mais ninguém ficar doente da cabeça, como tu.
Что бы никто не стал больным на голову, как ты.
Um tiro na cabeça, e dois no coração.
Один выстрел в голову, два - в сердце.
- O que eu quero... é meter-te uma bala na cabeça antes de eu morrer.
Мне нужно всадить пулю тебе в лоб, пока я не умер.
Os meus esforços fizeram-me ganhar uma bala na cabeça.
Мои старания привели к пуле в моей голове.
Faz-lhe todos os teste que te venham à cabeça.
Просканируйте её на всём, что можно.
Não! É só ouvi-lo e abanar a cabeça. Não!
Тебе нужно просто послушать его, может, кивнуть пару раз.
E teria amanhã e o fim-de-semana para se adaptar à situação, esfriar a cabeça até Segunda.
У вас было бы завтра и выходные, чтобы справиться с ситуацией и переживаниями, новая жизнь с понедельника.
Comecei a arranjar a bússola do Victor com o meu imane, e uma lâmpada gigante explodiu na minha cabeça.
В общем, я начала чинить компас Виктора моим магнитом, и тут в моей голове зажглась огромная лампочка.
Eles viraram a ideia de Gibson de ponta-cabeça. eles reinventaram-no como o oposto :
Они перевернули идею Гибсона с ног на голову. Вместо того, чтобы киберпространство стало пугающим местом с господствующими корпорациями, они воссоздали ровно обратное - новое, безопасное место, где могут сбыться самые радикальные мечты.
Donald Trump diz que vai candidatar-se a presidente já que eu achei que ele era candidato a piadista. porque é a Fox que freqüentemente aparece na cabeça dele. porque vai agilizar a procura pela vice-presidente.
Дональд Трамп говорил, что будет баллотироваться на пост президента как республиканец, что удивительно, так как я думал, что забег будет в шутку. СМЕХ Дональд Трамп часто появляется на Fox, что иронично, потому что лисица часто появляется на голове Дональда Трампа.
O Stan era uma lenda numa memória que só existe na minha cabeça.
Послушай, Стэн Морино был легендой, которая существует только в моих воспоминаниях.
Duas balas na parte de trás da cabeça.
Ж : Две пули в затылок.
Quando põe alguma coisa na cabeça, é difícil fazê-la mudar de ideias.
М : М :
Numa escala de um a dez, onde um é uma pedra no sapato e o dez é um macaco a arrancar a tua cabeça.
По шкале от одного до десяти, где один - это камешек в ботинке, а десять - считавшаяся домашней обезьяна, бросившаяся кусать твоё лицо.
Voltaria em breve a Nova Iorque como um homem novo, porque, para mim, esse será sempre o Verão em que coloquei finalmente a minha cabeça debaixo de água.
" В скором времени я вернусь в Нью-Йорк другим человеком. потому что, для меня это было летом, когда я, наконец-то нырнул.
Tudo na minha cabeça está a gritar!
Все в моей голове кричит.
Certo, desde que eu acordei do acidente, tenho este... som de baixa frequência na minha cabeça.
С тех пор как я очнулся после того несчастного случая, я слышу этот... низкочастотный звук в своей голове.
Aaron deve virar a cabeça regularmente para verificar o seu planador, o que está a tornar as filmagens inutilizáveis.
Аарону приходится постоянно крутить головой, проверяя положение парашюта. Это делает кадры непригодными к использованию.
Agora só tem uma luz vermelha na sua cabeça.
Сейчас у него светится только красный огонек на голове.
A sua cabeça funciona como um amplificador, captando vibrações na areia, para localizar a presa na superfície da duna, a toupeira tem de enfiar a cabeça na duna.
Вся голова работает усилителем, улавливающим вибрации через песок. Поэтому, чтобы найти добычу наверху, златокрот должен, как ни странно, уткнуться с головой в песок.
Um ataque direto na cabeça.
Прямое попадание в голову.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]