English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Calor

Calor tradutor Russo

3,206 parallel translation
- Ah, calor corporal...
Ах, тепло тела.
Eles nunca me faziam um bom preço, mas eu digo-te, não há nada como o calor do fogo, um biscoito acabado de fazer, e aquele doce sabor a cocaína nos pulmões.
Они никогда не давали мне хорошую цену, мужик, но, эх, скажу тебе вот что, нет ничего на свете, что сравнится с чувством огня, свеже-испеченной плюшки, и этого сладкого, сладкого вкуса крэка в легких.
Um homem precisa de calor.
Человек нуждается в теплоте.
Vais queres sentir o calor que sai dentro dele.
Ты захочешь почувствовать жар, исходящий от него.
Porque está um calor dos tomates.
Потому что здесь офигенно жарко.
O calor vai fazer-te bem aos teus músculos tensos.
Тепло полезно для каждой напряженной мышцы.
E se somarmos isso a uma fonte de calor...
Если мы добавим к этому источник тепла...
Precisa de calor.
Ей необходимо тепло.
Aqui nesta toca especial de filmagem, ela envolve gentilmente o seu corpo super aquecido á volta dos ovos, passando para eles o calor do sol.
В этом специальном съёмочном логове она бережно обвивает их своим перегретым телом, передавая им солнечное тепло.
O stress do calor repetido no seu corpo é tão grande que pode ser letal, e, no mínimo, ela irá demorar três anos para recuperar após incubar esta ninhada de ovos.
Повторяющийся тепловой стресс настолько велик, что может оказаться смертельным. И ей потребуется как минимум 3 года, чтобы прийти в себя после насиживания этой кладки.
Debaixo do seu calor intenso, a neve não deve durar muito tempo.
Под его пристальным оком снег не задерживается надолго.
No entanto, o calor é quase insuportável.
Но несмотря на это, жара почти невыносима.
No Egipto, o desafio é entrar no mundo dos animais do deserto mais tolerantes ao calor, a formiga prateada.
В Египте стояла задача проникнуть в мир самого тепловыносливого животного пустыни - серебристого бегунка.
O calor insuportável não era o único problema.
АТТЕНБОРО : Невыносимая жара - не единственная проблема.
O calor parece ter dado a Kat e a Warwick um toque da loucura Subsaariana.
Похоже, что жара вызвала у Кэт и Уорвика немного сахарского безумия.
Baseado no sensor de calor via satélite, esperamos entre 5 a 8 guerrilheiros a vigiar os reféns no canto noroeste do segundo andar.
Продвигаемся к цели. Основываясь на тепловом изображении со спутника, мы ожидаем где-то от пяти до восьми вражеских захватчиков, охраняющих заложников в северовосточном углу на втором этаже.
e com calor.
и мне жарко.
Este calor fora de época é um absurdo.
О, эта жара просто невыносима.
E com um pouco de chuva e o calor do Sol e claro, o melhor estrume...
И с помощью небольшого дождя... и теплого солнца и, конечно, лучшего удобрения...
Não é o AC, é o calor! E porque está tanto frio?
просто у тебя жар!
Obrigado, a memória do teu cú despido trará grande conforto e calor no próximo inverno nuclear.
воспоминания о твоей голой заднице будут утешать и согревать меня во время предстоящей ядерной зимы.
Vão ver a assinatura de calor quando destruirmos a torre.
Они увидят тепловой след, когда мы уничтожим башню.
Conseguia sentir o calor na minha pele.
Я чувствовал его тепло на своей коже.
Com o calor da radiação, pode hidratar e suavizar a pele.
В комбинации с теплом она может увлажнить и смягчить кожу.
Vai ficar com calor.
Ему же жарко.
E gostava de nos ver em tronco nu quando estava calor.
И ему нравилось, когда мы снимали майки в жару.
- É bom sentir calor de novo.
Приятно снова чувствовать себя в тепле.
Só estou a dizer que não ficamos muito num lugar para sentir calor, frio ou descontrair.
Ладно, я просто говорю, что мы никогда не остаемся на одном месте так надолго, чтоб согреться, охладиться или расслабиться.
Estou aqui pelo calor.
Они здесь для тепла.
Está tanto calor aqui dentro.
Здесь ужасно жарко
Podes passar-me um pouco desse calor?
Как думаешь, поделишься со мной теплом?
Quando começaste a lançar ondas de calor.
Когда у тебя начал спадать жар?
Foi naquele fim-de-semana de muito calor em Março.
Кажется, это был тот очень жаркий выходной в марте. Том никогда не играл в пейнтбол.
Legiões romanas, comerciantes árabes, os britânicos Vitorianos, todos percorreram um caminho através do vasto calor deste continente imponente para descobrir de onde vem a corrente furiosa.
Римские легионы, арабские торговцы, викторианские британцы. Все прокладывали путь сквозь неимоверную жару этого внушающего страх континента, чтобы найти источник бушующего потока.
Porque é isso que fazemos no calor do momento.
Это то, что женщины делают в разгаре ссоры.
Podes estar a dizer'traz o carro'no calor do momento.
Ты могла сказать "заводи машину" просто в разгаре
Está com calor?
- Вам жарко?
Estou com um pouco de calor, mas não andei.
Мне немного жарко, но я не шла пешком.
Produção de equipamento de transferência de calor, usado em refinarias, indústrias petroquímicas e de gás.
Оборудование теплостанций, используется в нефтеперерабатывающей, нефтехимической и газодобывающей промышленности.
Está tanto calor aqui... mais ninguém tem calor?
Здесь очень жарко. Кому-нибудь еще жарко?
Não está muito calor aqui?
Здесь жарко?
Quanto maior for a dose, maior é o calor.
Чем больше доза - тем сильнее жар.
A viajar sozinha. A tomar decisões no calor do momento. A assumir o risco de que as coisas se resolvem.
Сама путешествуешь, принимаешь решения в мгновения ока, рискуешь устраиваться на новом месте.
Gloria, deves estar a morrer de calor.
Глория, тебе должно быть очень жарко в этом.
Por isso, a nossa preocupação principal agora é que os Predadores estão a ver o nosso calor corporal.
Теперь осталось решить вопрос номер один. Хищники видят тепло от наших тел.
O seu sangue ferveu... devido ao calor do choque eléctrico, originado do coração.
Его кровь закипела от нагревания при поражении током, направленным прямо ему в сердце.
O carvão de estrutura de carbono leve, é um mau condutor de calor.
Легкая карбоновая структура угля - это чистый проводник тепла.
A camada de cinzas adicional isola o calor.
Далее слой пепла изолирует высокую температуру.
Eles vão ter uma assinatura de calor mais elevada, o que os tornará mais fácil de detectar com infravermelhos.
У них более теплый след. благодаря которому, их легче обнаружить.
Apenas nos amontoamos por calor.
Мы просто согревались
É um almofada de toque activada pelo calor.
Это емкостная сенсорная панель.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]