Translate.vc / Português → Russo / Circular
Circular tradutor Russo
669 parallel translation
- Devíamos circular assim.
- Можем объехать воттак.
A minha filha não faria circular rumores ridículos.
Моя дочь не относилась к тем, кто распространяет смешные слухи.
Eu sei que eles estão a circular... os outros jornais.
Я знаю, что другие газеты уже на улицах.
Excelência, a defesa, com seus esforços para estabelecer um álibi para o acusado, fez circular esta fotografia, na esperança de encontrar uma testemunha... que o tivesse visto a sair da casa da Sra. French ou a entrar na sua... nos horários que ele declarou.
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время. Видимо, эти усилия оказались безрезультатны.
Só um... Só um método é seguríssimo. A serra circular.
Есть только один самый надежный метод - круговая ножовка.
Uma'bailarina', ou seja, uma serra circular.
"Балерина"... то есть циркулярная пила....
Saiu na circular, e boa-noite.
Выскочила из трамвая и все тут.
Mas o meu departamento está preocupado com os bizarros boatos... que andam a circular sobre você e a linda rapariguinha com quem viaja.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Porque não nos devemos mexer - faz circular o veneno.
Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться.
Não é circular, é mais "ovular".
Круглое? Не круглое, скорее овулярное. Ради бога не пишите это.
Circular! O poeta falhado e o bêbedo bem sucedido, desapareçam os dois!
Дерьмовый писатель, алкаш, проваливай отсюда!
Oiça, arranje-me uma boa extensão, para poder circular com ele nos primeiros anos.
Послушайте. Дайте длинный шнур, я буду носить телефон по комнате.
Importas-te de circular?
Опять будешь рассказывать свою байку.
Não fiquem aí parados, toca a circular.
- Пожалуйста, поймите нас правильно.
Será possível que esteja a circular o ar, a fazer funcionar equipamentos de aquecimento, a purificar a água?
Может, вы очищаете воздух, управляете тепловыми станциями, очищаете воду?
Negativo, a Enterprise está uma rota circular.
Нет, капитан, "Энтерпрайз" движется по круговому курсу.
Podem circular livremente pela nave.
Можете свободно передвигаться по кораблю.
Depois, Pablo tem uma estrada a direito na A3, até chegar á Circular Sul, aqui, em Battersea.
Оттуда прямиком по трассе... до южной окружной дороги около Бэттерси.
Lowell acreditava, estar a ver uma grande e globo-circular rede, de grande canais de irrigação, transportando água das calotas polares em fusão, para os sedentos habitantes das cidades equatoriais.
Лоуэлл верил, что видел глобальную, покрывающую весь шар, сеть оросительных каналов, собирающих воду с тающих полярных покровов для мучимых жаждой жителей экваториальных городов.
Tycho tinha dito a Kepler que o movimento aparente de Marte, era o mais difícil de conciliar com uma órbita circular.
Тихо говорил Кеплеру, что видимое движение Марса было труднее всего согласовать с круговой орбитой.
Após três anos de cálculos, ele supunha ter encontrado os valores correctos, para uma órbita circular de Marte que igualava, dez das observações de Tycho Brahe em dez minutos de arco.
После долгих лет упорных вычислений он полагал, что ему удалось найти значения для марсианской круговой орбиты, которые совпадали с 10-ю наблюдениями Тихо Браге с точностью до двух угловых минут.
A diferença entre uma órbita circular e a órbita real de Marte, só se poderia distinguir através de uma medição exacta, e duma corajosa aceitação dos factos.
Разница между круговой и реальной орбитами Марса могла быть получена только с помощью тщательных измерений и смелого принятия фактов.
Kepler sentia-se profundamente abalado por se ver obrigado a abandonar a órbita circular.
Кеплер был крайне огорчен необходимостью отказаться от круговой орбиты.
O movimento circular é fácil de compreender.
Это не так легко понять, как круговое движение.
Depois de um muito complicado jogo, de bilhar interplanetário estar completo, Velikovsky propunha que este cometa, entrava numa órbita estável e quase perfeitamente circular, tornando-se,
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала
Tudo o que pode ver é comprimido, num pequeno postigo circular mesmo à sua frente, azulado no centro, avermelhado nas bordas.
Всё, что он видит, сжато в маленькое окошко прямо перед ним - более синее в центре, более красное по краям.
E se quiserem se espalhar... têm todo o resto do hotel para circular.
Если вам станет тесно... весь остальной отель в вашем распоряжении.
Faz circular o sangue.
Тогда я преподам тебе урок.
A circular no campo.
Кружит над лагерем.
Ele não me deu oportunidade, de circular pela linha.
Не дал куску покрасоваться на линии.
Nós fomos com a proposta de pintar 10 vagões dentro e fora e deixar-los circular nas principais estações.
Мы пришли к нему с предложением сделать 10 вагонов и пустить их в трафик через центральные станции..
Se não fizermos isto vai haver um monte de cromos a circular por aqui.
Если бы мы этого не делали, здесь было бы не протолкнуться от разных придурков.
Há um objecto circular perto do equador.
Да. Это округлый объект близ экватора.
Um ponto para um pontapé circular.
Один балл. Начали.
Precisei circular. Estava torcendo para conseguir tirá-las de lá.
Мне пришлось кружить там и надеяться, что смогу вас подобрать.
Para fazer circular a informação, preciso da descrição.
Чтобы разослать ориентировку, мне нужно описание.
Afrouxa! A pontinha. - Deixa o sangue circular nos dedos.
Легче.Слишком сильно, кровообрашение в пальцах не должно останавливаться
É domingo. Os comboios ainda não estão a circular.
Поезда ещё не ходят, сегодня воскресенье.
A mesma água sempre a circular, a circular...
Одна и та же вода ходит и ходит по кругу.
Aqui ninguém deu parte de nada, mas ponho o nome dele a circular.
Пока никаких докладов не было, но я проверю его имя по инстанциям.
Pelo que sei, não foi autorizada a circular fora dos Estados Unidos.
У меня есть достоверные сведения, что они не продаются нигде, кроме Соединенных Штатов.
- A altitude da lua é de 55.000km. A órbita é circular.
- Луна находится в 55 000 км от поверхности, орбита постоянная.
Tomei a estrada circular,
.. и потерялась. Я искала, но...
Temos o retrato falado a circular em todas as aldeias piscatórias, apesar de...
Да, мы разослали его описание во все главные порты. Хотя, конечно, на самом деле...
Por que não tiram os pugilistas do ringue em carrinhos, os põem a circular um bocado para terem um acidente?
Почему бы им не вывозить боксеров на ринг в маленьких машинках, пусть покатаются немного, попадут в аварию, а потом :
Sem estarmos a circular, olhamos pela janela e conseguimos ver pastilha elástica.
Даже не ползем ты смотришь из окна и четко видишь жвачку.
Um argumento meu andava a circular na Paramount, sem êxito.
Один сценарий был на "Парамаунт Пикчерз" Агент сказал, что его выбросили, но был один босс, он проявлял ко мне интерес.
Agora um homem pode circular o mundo em três meses. Para ser preciso, menos que isso.
" уть меньше - за восемьдес € т дней.
Do outro lado, pelo menos duas horas e meia com a serra circular.
Потом еще как мимимум два часа с циркулярной пилой возиться.
Nem de manhã cedo se consegue circular!
Авторы сценария Чезаре Дзаваттини и Билла Билла
Pontapé circular.
Чего уставился?