English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Cosmos

Cosmos tradutor Russo

271 parallel translation
Vamos nós mesmos e abramos o caminho para o Cosmos
Летим сами - и откроем путь в Космос
PARA O COSMOS!
- В КОСМОС!
Os primeiros astronautas em viajar para o cosmos... têm conseguido chegar à Lua, mas algo lhes impede regressar
Первые астронавты проложили путь в Космос... Они достигли Луны, но какое-то препятствие не дает им вернуться
O caminho para o cosmos está ABERTO!
Путь в Космос-ОТКРЫТ!
... indivíduos, sim. Como átomos no cosmos da Rússia Soviética. ... e 30 milhões de camponeses, 85 % da população num automóvel e o camponês num tractor... e depois deixou os capitalistas tentarem manter...
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
Regressaram ao cosmos, nas asas do vento.
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Homens como tu são um perigo para o Cosmos.
Ты слишком жесток. Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Dizemos que pretendemos conquistar o Cosmos.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Perdemos a sensação do Cosmos.
Мы потеряли чувство космического. Древним оно было доступнее.
O carbono é tremendamente abundante no Cosmos, e faz moléculas orgânicas maravilhosamente complexas, que são espantosamente boas para a vida.
В космосе углерод существует в изобилии, и он образует великолепные соединения органических молекул которые как нельзя лучше подходят для жизни.
Na vastidão do Cosmos, deve haver outras civilizações mais antigas, e mais avançadas que a nossa.
В бесконечном пространстве космоса должны существовать другие цивилизации, гораздо старше и гораздо более развитые, чем наша.
Todas as civilizações técnicas no cosmos, por mais diferentes que sejam, devem ter uma linguagem em comum.
Все технологически развитые цивилизации во вселенной, как бы они ни различались, имеют один общий язык :
E isso é realmente um grande cosmos.
Дело в том, что космос велик.
Desde o 1 ° lançamento de Cosmos, o interesse pelos OVNIs persistiu.
Со времени выхода "Космоса" в эфир интерес к НЛО не угас.
O desejo de estar em ligação com o cosmos, reflecte uma realidade profunda, e acontece que estamos ligados.
Стремление быть связанным с космосом отражает истинную реальность. Мы действительно связаны.
A confrontação entre estas duas concepções do cosmos, - centrado na Terra e centrado no Sol - atingiu o seu clímax, na pessoa dum homem, ( séc. XVI e XVII ) que, tal como Ptolomeu, era astrólogo e astrónomo.
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
O homem que suspirava pela harmonia no cosmos, estava destinado a viver numa época excepcional de discórdia na Terra.
Человек, искавший гармонию в космосе, был обречен жить во времена исключительных раздоров на Земле.
Foi o primeiro a combinar a imaginação intrépida, com medidas precisas, para se lançar dentro do cosmos.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
No Cosmos, não há refúgio para as mudanças.
В космосе нельзя избежать перемен.
Não é necessário muito para destabilizar o clima da Terra, para converter este Céu, a nossa única casa no Cosmos, numa espécie de Inferno.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
Desde a primeira emissão da série Cosmos, os perigos do aumento do efeito de estufa, tornaram-se muito mais claros.
Со времени первого выхода этого фильма в эфир опасность увеличения парникового эффекта стала более ясной.
Mas o cosmos é incalculavelmente rico.
Между тем, Космос безмерно богат.
Esta forte coluna por entre todos os movimentos relativos do cosmos.
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
Alguns anos após ter finalizado a série Cosmos, tirei algum tempo livre para escrever um livro.
Спустя несколько лет после завершения фильма "Космос" я на время отошел от научной работы, чтобы написать роман.
Mas talvez que outros seres muito mais avançados que nós, estejam viajando ao futuro distante e ao passado remoto, não a cerca de 40 anos atrás na Terra, mas, digamos, para presenciar a morte do Sol ou a origem do Cosmos.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
A matéria orgânica é abundante através do Cosmos, produzida em todo o lado pela mesma química.
Космическое пространство изобилует органической материей, химическая природа которой везде одинакова.
Sabemos pelos fósseis, que a vida surgiu quase imediatamente após a formação da Terra, o que sugere que a origem da vida pode ser, um processo químico inevitável em inumeráveis planetas semelhantes à Terra, através do Cosmos.
Из имеющихся ископаемых нам известно, что жизнь зародилась вскоре после формирования Земли, то есть, возникновение жизни может быть неизбежным химическим процессом, происходящим на множестве планет, подобных Земле, по всей вселенной.
Isto é razoável porque o Cosmos está feito principalmente de hidrogénio, que devora todo o oxigénio.
Это вполне объяснимо, потому что космос состоит главным образом из водорода, который поглощает кислород.
Os gases iniciais e as fontes de energia que usamos, são abundantes e comuns no Cosmos.
Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
As moléculas da vida enchem o Cosmos.
Космос наполнен молекулами жизни.
A exploração do Cosmos, é uma viagem de auto conhecimento.
Исследования космоса - это открытие самих себя.
Por vezes penso na sorte que temos em viver nesta época, no primeiro momento da história da humanidade em que estamos de facto, a visitar outros mundos, e empenhados num profundo reconhecimento do Cosmos.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
Esta revolução fez do caos o cosmos.
Эта революция создала порядок из хаоса.
A este carácter ordenado e admirável do universo, chamou-se Cosmos.
Этот упорядоченный и восхитительный характер вселенной был назван космосом -
Dizia que'O homem é um microcosmos, um pequeno Cosmos.'
"Человек," - сказал он, - "это микрокосмос, вселенная в миниатюре."
Foi ele o primeiro a usar a palavra Cosmos, para referir um universo harmonioso e bem ordenado, um mundo acessível à compreensão humana.
Он впервые использовал слово "космос" в значении упорядоченной и гармоничной вселенной, мира, доступного для человеческого понимания.
E assim o quinto sólido, estava misticamente associado com o Cosmos.
Пятое тело они мистически связывали с космосом.
Johannes Kepler, continuava a esforçar-se por interpretar, a estrutura do Cosmos em termos, de sólidos Pitagóricos e perfeição Platónica.
Иоганн Кеплер все еще пытался интерпретировать структуру космоса в терминах пифагоровых тел и совершенства Платона.
Pitágoras e Platão, ao reconheceram que o Cosmos é conhecível e que a natureza tem alicerces matemáticos, deram um forte impulso à causa da ciência.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Desde que há seres humanos, que vimos procurando o nosso lugar no Cosmos.
Все время, что существуют люди, мы ищем свое место в космосе.
O Cosmos é tudo o que existe, existiu ou existirá.
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
A contemplação do Cosmos emociona-nos.
Размышление о космосе волнует нас.
O tamanho e a idade do Cosmos ultrapassam a comum compreensão humana.
Размер и возраст космоса - лежат за пределами обычного человеческого понимания.
Nos últimos milénios fizemos as mais surpreendentes e inesperadas descobertas sobre o Cosmos e o lugar que nele ocupamos.
За последние тысячелетия мы сделали самые выдающиеся и непредсказуемые открытия о космосе и нашем месте в нем.
Acredito que o nosso futuro depende fortemente da forma como viermos a conhecer este Cosmos em que flutuamos como um grão de pó no céu matinal.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Estamos prestes a iniciar uma viagem através do Cosmos.
Мы начинаем путешествие через космос.
De como chegámos à actual compreensão do Cosmos, de como o Cosmos formou a nossa evolução e a nossa cultura, e o que o nosso destino poderá ser.
о том, как мы достигли нашего сегодняшнего понимания космоса. Как космос сформировал нашу эволюцию и нашу культуру... и какой может быть наша судьба.
O Cosmos está cheio, para lá de qualquer medida, de elegantes verdades, de inter-relações esquisitas, da temível máquina da Natureza.
Космос сверх меры полон стройных истин, сложных взаимоотношений грандиозного механизма природы.
Porque o Cosmos está também dentro de nós.
Потому что космос внутри нас.
Somos uma maneira para o Cosmos se conhecer a si mesmo.
Через нас космос познает сам себя.
O Cosmos é muito frágil.
Там все хрупко!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]