English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Crimes

Crimes tradutor Russo

3,466 parallel translation
Todas aqueles locais dos crimes, a deixar a impressão digital do seu irmão debaixo da mesa...
Все эти места преступлений, отпечатки твоего брата под столом...
Somos detetives da Unidade de Crimes Graves, minha senhora.
Детективы из отдела тяжких преступлений, мэм.
Metade dos crimes leves na cidade são da autoria de miúdos sem abrigo.
Половину мелких преступлений в городе совершают бездомные дети.
Se interagir com o Kolba, é como se um homem acusado de crimes de guerra forçasse a Secretária de Estado a tratá-lo como um igual.
Если я вступлю в перепалку с Колбой, то позволю человек, обвиняемому в военных преступлениях, общаться с Госсекретарем на равных.
Vamos expôr os seus crimes ao mundo.
Мы покажем их преступления всему миру.
Crimes violentos que envolvem pessoas normais.
Обычных людей, ставших участниками актов насилия.
Ele despareceu há uns meses, e os crimes aumentaram.
Он исчез пару месяцев назад, преступность сразу возросла...
Ela foi a última e mais brutal dos crimes dele.
Она была последней и самым жестоким из всех его преступлений.
Quer dizer, não quero parecer mal, mas, um assassino verdadeiro que baseia os crimes dele nos assassinos dos meus livros?
То есть, как бы зловеще это ни звучало, настоящий убийца совершает преступления, основываясь на убийствах из моих книг?
Houve outro sobrevivente dos vossos crimes, Maria.
Есть еще один выживший после твоих преступлений, Мария.
Se o Narcisse está a usar a peste para encobrir os seus crimes, não é o único.
Если Нарцисс использует чуму для прикрытия своих преступлений, он не единственный.
- Sr. Bristol, transporte ilegal de uma arma de fogo não registada, assim como estar na posse de um silenciador, são crimes no estado do Hawaii, e também são violações dos estatutos federais.
Мистер Бристол, незаконная перевозка незарегистрированного оружия, а также глушителя является уголовным преступлением в штате Гавайи. Это также нарушение федеральных законов.
Raiko deve ter ficado zangado quando Kuvira o fez perdoar todos os meus crimes.
Райко, наверное, посинел, когда Кувира заставила его снять с меня все обвинения.
Vigilância extrema é a melhor arma contra estes tipos de crimes.
Предельная бдительность - лучшее оружие против преступлений подобного рода.
Agora estou a fotografar locais de crimes, observando-a a conduzir entrevistas.
А теперь я фоткаю место преступления, пока она расспрашивает свидетелей!
O que esta ordem do tribunal faz que a torna tão surpreendente, é que não é dirigida a quaisquer indivíduos que eles acreditem ou que tenham a suspeição de cometer crimes ou de pertencerem a organizações terroristas, está a recolher os registos telefónicos de absolutamente todos os clientes
Что так шокирует в этом решении суда – так это то, что оно не ограничивается только теми, в отношении кого имеются подозрения в совершении преступления или причастности к террористической организации.
O Sr. Snowden foi acusado de crimes muito graves, e ele deveria ser devolvido aos Estados Unidos onde lhe será concedido um julgamento com todos os direitos que lhe são devidos enquanto cidadão dos Estados Unidos. Enfrentando a nossa justiça sob a Constituição.
Мистер Сноуден обвиняется в серьёзных преступлениях, и его необходимо вернуть в США, где ему будет обеспечено справедливое судопроизводство с соблюдением всех прав, которые он имеет как гражданин Соединённых Штатов перед лицом правовой системы с соблюдением Конституции.
E, ouve isto... ele trabalhava na divisão de crimes cibernéticos.
И еще одно... он работал в подразделении по борьбе с киберпреступностью.
Trabalhar na divisão de crimes cibernéticos teve o efeito contrário.
Работа в кибер-подразделении сломила вас.
Sim, Castle, também estamos a ver essa possibilidade e estamos a verificar quem é que o Garrett prendeu quando estava na divisão de crimes cibernéticos.
Да, Касл, это мы тоже проверяем, так же как и всех, кого посадил Гаррет, пока работал в отделе киберпреступлений.
As minhas ações estão ligadas aos crimes contra a Terra.
Я борюсь с людскими преступлениями против Земли.
Os seus crimes contra a gramática serão os primeiros que irei enfrentar nesta unidade.
Твои преступления против грамматики, это первое с чем я тут собираюсь бороться.
Tu cometeste vários crimes em serviço.
Ты совершил несколько уголовных преступлений при исполнении служебных обязанностей.
Trabalhamos com crimes horríveis, dá a volta e trabalhamos noutro.
Мы работаем над ужасным преступлением, разворачиваемся и работаем над другим таким же.
O Reddington disse que tais crimes não são por acaso, mas feitos por espiões, que o governo ainda financia como operações secretas.
Реддингтон утверждает, что эти преступления не случайны, а спланированы специалистами, финансируемыми правительством из теневого бюджета.
Aumentou os crimes violentos. Tiroteios em massa.
Мы обнаружили пик жестоких преступлений, массовых убийств.
Se houve aumento na incidência de crimes violentos, você não vai encontrar a razão, no orçamento secreto do governo dos EUA.
Если и была вспышка случаев насилия, вы не найдёте ответа в теневом бюджете правительства.
Acredito que a solução para a questão dos crimes violentos neste país começa com a localização...
Я считаю, что решение проблемы жестоких преступлений в стране заключено в генетическом скрининге.
Então, o teu namorado, o teu outro namorado, está a ser interrogado no Pentágono, onde ele eventualmente vai confessar os seus crimes.
Итак, твой парень... Твой другой парень... сейчас на допросе в подвале Пентагона, где он в конце концов признается в своих преступлениях, после чего, очень надеюсь, будет казнен.
Talvez, identificando os crimes, se possa parar as pessoas que os cometem.
Может, если мы будем раскрывать убийства, люди когда-нибудь перестанут их совершать.
Quando a doença estiver sob controle, ele vai responder pelos seus crimes.
После того, как ему станет лучше, ему предъявят обвинения в его преступлениях.
Furto qualificado, fraudes... crimes do colarinho branco.
Крупная кража, подделка документов, мошенничество.
Certo. Trataremos como dois crimes separados.
Хорошо, расследуем все это как два разных преступления.
Um homem corajoso o suficiente para fazer o seu próprio irmão pagar pelos seus crimes.
человек, достаточно храбрый, чтобы казнить своего собственного брата за его преступления.
Tratarei pessoalmente que o meu irmão seja punido pelos seus crimes.
Я лично прослежу, чтобы моего брата наказали за его преступления.
Não posso libertar prisioneiros sem conhecer os seus crimes.
Я не могу освободить заключенных, не зная совершенных ими преступлений.
Depois de um dia em que crimes violentos caíram em Nova York...
После дня, когда количество тяжких преступлений в Нью-Йорке пошло на спад...
Estamos no centro, da cidade onde uma série de crimes aconteceu...
Мы передаем из центра, где всплеск преступности...
Baseado na organização e sofisticação dos crimes, colocamos este suspeito entre os seus 30 e 40 anos.
Основываясь на организованности и изощрённости преступлений, мы считаем, что субъект в возрасте от 30 до 40 лет,
Ele vai vigiar o tráfego da web, sites de imprensa e salas de chat enquanto desfruta o pânico e histeria criados pelos seus crimes.
Он будет отслеживать веб-трафик медиа сайтов и чатов, наслаждаясь паникой и истерией, вызванной его преступлениями.
Com a cobertura da imprensa a volta destes crimes, duvido muito que ele tire a noite de folga.
А добавь ещё шумиху в СМИ вокруг этих преступлений, так что я сомневаюсь, что он возьмет сегодня выходной.
Ele tinha como alvo aqueles que teriam medo de denunciar, porque seriam ostracizados pela sociedade devido aos seus crimes.
Он охотился на тех, кто побоялся бы признаться, потому что общество отвергло их из-за их преступлений.
Façam saber que temos todas as intenções de levar o Westbrook à justiça pelos seus crimes.
Объявите, что у нас есть твердые намерения привлечь Вестбрука к ответу за его преступления.
Na verdade ela é uma repórter de crimes na TV em San Francisco.
Вообще-то она криминальный репортер на телевидении в Сан-Франциско.
Repórter de crimes?
Криминальный репортер?
Vai pagar pelos crimes cometidos pelo seu governo.
Вам придётся заплатить за деяния вашего правительства.
Nunca cometeu crimes digitais, por isso não há razão para crer que seja mais que um furto.
Ну, у него нет кибер-криминального прошлого, поэтому нет причин полагать, что это необычная кража.
Todos os crimes, como todas as pessoas, tem os seus segredos.
В каждом преступлении, как и в каждом человеке, есть свои тайны.
Foi condenado por 2 crimes relacionados com drogas.
Он был признан виновным в совершении двух тяжких преступлениий, связанных с наркотиками.
E desde que cometeu o erro de morar em Jersey, mais uma condenação faz com que ele apanhe 25 anos, por causa da lei dos 3 crimes.
И так как он совершил ошибку проживая в Нью-Джерси, еще одно признание виновности сможет приговорить его к 25 годам из-за ужасного закона о трех преступлениях.
Como sabem, em Junho, Snowden foi acusado de três violações legais, crimes,
как вы знаете, в июне

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]