English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Cura

Cura tradutor Russo

3,825 parallel translation
Há uma cura e ele sabe como administrá-la.
Вот лекарство, и он знает как его использовать.
Ele precisa da cura agora!
Лекарство, оно нужно ему сейчас же!
- Não há cura.
Нет никакого лекарства.
- Não estão a dar a cura. - É o vírus!
Это вирус!
É em busca de uma cura, Liv.
Это для поиска лечения, Лив.
Ela foi diagnosticada com cleptomania, um distúrbio mental para o qual não há cura.
Врачи сказали, это клептомания, неизлечимое психическое расстройство.
Mas ela ainda está trabalhando na cura.
Но она всё ещё работает над лекарством.
Você encontrará ou nà £ o uma cura.
Вы либо найдёте лекарство, либо нет.
A melhor cura para a ressaca, sem contar com comida gordurosa de tasca, sabia?
Лучшее средство от похмелья, после горячей закуски, конечно.
Junte-se a nós e seja parte da cura.
Присоединяйтесь к нам и вы станете лекарством.
E se estiver conectado com a tua cura?
Что, если это связано с твоим целительством?
Acho que sim. Mas, se tenho o poder da cura, devo usá-lo, certo?
Думаю, но если у меня есть целительная сила, я же должна ею пользоваться, да?
Se a cura matar o paciente, que assim seja.
И если лекарство убьёт пациента – так тому и быть.
Não agora, que estou tão perto de uma cura.
Сейчас, когда я так близка к созданию лекарства.
A esperança de uma cura, está nas vossas mãos.
Надежда на будущее - в ваших руках.
Encontrar uma cura, salvar o mundo.
Найти лекарство и спасти мир.
Então, encontrou uma cura?
Значит, вы нашли лекарство?
Temos de encontrar uma cura.
Мы должны найти лекарство.
Jurei que ia encontrar uma cura.
Я дала клятву найти лекарство!
Não há cura, vou morrer.
- Лекарства нет - я умираю.
São marcos da cura escritos pelos nossos antigos residentes.
Записки об исцелении, написанные бывшими пациентами.
Que comece a cura.
Да начнется исцеление.
E sobre os "pensamentos de cura"
Как насчёт : "подумай об исцелении мыслями"?
O médico disse que cura em dez semanas.
Доктор сказал, что заживёт через 10 недель.
Talvez quisesse uma cura para a sua própria loucura.
Может найти лекарство от своего безумия.
Pensei que com os poderes de cura dela, a dor...
Я думала, что с ее силами исцеления, боли...
O dom dela cura os danos tecidulares com o tempo... mas, ela sente tudo.
Ее дар со временем исцеляет поврежденные ткани, но она все чувствует.
Sabes, Eu acreditei que esta amostra SR-53, o sangue, do Capitão América, era a chave para as vacinas, medicamentos, possivelmente até a cura para o frio comum.
Знаешь, я верю, что образец СР-53, та кровь. кровь Капитана Америка, содержит ключ к вакцинам, препаратам, возможно даже лечению обычной простуды.
Não é possível vender uma arma biológica com a cura.
Нельзя продать биооружие с антидотом.
Esta cura não é uma memória.
Лекарство — не память.
Não há cura.
Нет никакого лекарства.
Ao contrário do que possam ter ouvido, o Coronel Foster não descobriu uma cura, para a praga.
Вопреки тому, что вы могли слышать, полковник Фостер не нашел лекарства от болезни.
Para que essa obsessão em descobrir a cura, o trabalho dele, possa continuar.
Таким образом, он может продолжать поиски несуществующего лекарства.
Toda a gente quer uma cura.
Все хотят лекарство.
Eles vão descobrir uma cura.
Они найдут лекарство.
Onde está a cura?
Где лекарство?
Dêem-nos a cura!
Дайте лекарство!
Disseste sempre que uma cura era impossível.
Ты всегда говорил, что лекарства не существует.
Sempre pensei que quem descobrisse a cura, devia ser o Foster.
Я всегда думал, что если кто-то и найдет лекарство, то это будет Фостер.
Eles tinham uma cura.
У них было лекарство.
Disseram-me que a ELA não tem cura.
Мне сказали БАС не лечится.
Durante 20 anos, trabalhámos numa cura.
20 лет мы работали над лекарством.
Criou uma obsessão em descobrir uma cura.
Он стал одержим поиском лекарства.
Foi sempre claro para mim que a verdadeira cura era impedir a praga.
Мне всегда было ясно, что единственное лекарство — отмена эпидемии.
Mas ainda estão a tentar descobrir a cura?
Но они все еще ищут лекарство?
Criámos uma rede sólida, com uma única função. Encontrar uma cura para a praga.
Мы создали огромную сеть, у которой одна цель — найти лекарство от болезни.
O Foster está próximo de encontrar uma cura.
Фостер уже почти нашел лекарство.
O Waller disse que não havia cura.
Уоллер сказала, что противоядия нет.
- Tenho que curá-la.
Я должна её исцелить.
Referia-me a curá-lo, não a cozinhá-lo.
Его надо вылечить, а не приготовить.
Estou só a tentar curá-la!
Я пытаюсь ее исцелить!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]