English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Dalia

Dalia tradutor Russo

76 parallel translation
Tenente Barr, Dalia Barr.
Лейтенант Барр. Далиа Барр.
Não te mexas, Dalia!
Далиа, стой!
Vamos, Dalia.
Далиа.
" Pai... Apresento-lhe a Dalia.
Эй, папа, познакомься с Далией.
Tenho de ligar à Dalia Hassan.
Нужно позвонить Далие Хассан.
Temos ouvido especulação de que a Dalia Hassan irá fazer a sua primeira declaração oficial como chefe de estado provisória da República Islâmica do Kamistão.
Ходят слухи, что Далия Хассан сделает свое первое официальное заявление в качестве временной главы правительства Исламской Республики Камистан.
Dalia Hassan.
Далии Хассан.
Se a Dalia Hassan descobrir que os russos mataram o seu marido, nunca assinará o tratado.
И она знает, что если Далия Хассан выяснит, что русские приложили руку к убийству ее мужа, она никогда не подпишет этот договор.
É uma líder inata, Dalia, e teve um conselheiro soberbo no Ministro Jamot.
Вы прирожденный лидер, Далия, и у вас превосходный советник в лице министра Джамота.
Dalia Hassan apresento-lhe Charles Logan.
Далия Хасан. Чарльз Логан.
Se Dalia Hassan descobrir que os russos participaram na morte do marido dela, - ela nunca assinará o acordo.
Если Далия Хассан узнает что русские приложили руку к смерти ее мужа, она никогда не подпишет соглашение.
O Presidente Russo Yuri Suvarov, o terceiro co-patrocinador do tratado, está a dirigir-se para a ONU. Onde se irá juntar à presidente Taylor, e à presidente da IRK, Dalia Hassan...
Президент России Юрий Суваров, третий соавтор договора, находится на пути к зданию ООН, где он присоединится к Президенту Тейлор и временному президенту ИРК Далие Хассан...
Excepto que preciso pedir que Dalia Hassan aperte as mãos ao homem que matou o marido dela.
За исключением того, что я попрошу Далию Хассан пожать руку убийце мужа.
Dalia sinto-me sinto-me honrada.
Далия, я... Для меня большая честь. Для меня это очень большая честь
É Dalia Hassan.
Это Далия Хасан.
Dalia, também ouvimos um rumor sobre o envolvimento dos Russos.
Далия, мы тоже слышали о причастности русских.
Dalia... Sei que quer respostas... mas vamos assinar o acordo em menos de uma hora.
Далия... я знаю, вы хотите получить ответы... но подписание соглашения состоится меньше чем через час.
Dalia por favor, seja razoável.
Далия... пожалуйста, будьте благоразумны.
Dalia lamento muito.
Далия, простите меня.
Dalia estamos prestes a concluir a mais importante acção diplomática em gerações.
Далия, мы на пороге совершения важнейшего дипломатического акта на нашем веку.
Dalia?
Далия! ?
Dalia, sei que isto é muito difícil para si.
Далия, я знаю, вам очень тяжело.
- Dalia veio ter comigo.
Далия пришла ко мне.
Não havia união mesmo com o Hassan. Agora que ele se foi, então... A viúva dele, Dalia, pode continuar o mandado dele.
Даже при Хассане не было единства, а теперь, когда он погиб его вдова Далия продолжит его дело.
- Dalia, acho que conseguiremos.
Далия, у нас может все получиться. Может.
Acontecendo a morte do Presidente Hassan, a expectativa era que os delegados da conferência de paz fossem embora, mas os últimos rumores vindos da ONU são bem surpreendentes : Dalia Hassan talvez esteja a assumir o posto do seu marido.
После смерти Президента Хассана все ожидали, что делегаты мирной конференции соберут вещички и отправятся по домам, но последние слухи из ООН просто поразительны : возможно, место мужа займет Далия Хассан.
Na verdade, já há manifestações tomadas nas ruas do Kamistão em apoio à candidatura de Dalia Hassan.
В Камистане уже походят демонстрации в поддержку кандидатуры Далии Хассан. Значит ли это...
Acha mesmo que Dalia Hassan irá sentar-se com as pessoas que assassinaram o seu marido?
Вы серьезно считаете, что Далия Хассан сядет за стол переговоров с людьми, убившими ее мужа?
A Dalia Hassan vai representar o país dela no acordo.
На подписании Далия Хассан будет представлять свою страну.
O que eu preciso é de uma reunião com a Dalia Hassan para combinarmos as respostas.
Я должна встретиться с Далией Хассан, чтобы согласовать ответы на возможные вопросы. Вы это устроите?
Vamos dar uma conferência de imprensa na ONU daqui a 2 horas para apresentar a Dalia Hassan como nova líder da IRK e para anunciar que o processo de paz continua.
Через два часа в ООН будет пресс-конференция на которой Далия Хассан будет представлена как новый лидер ИРК и будет объявлено, что мирные переговоры продолжаются.
E esta é a Dalia.
А это Далия.
Dalia é a sua "miga".
Далия будет твоим приятелем.
Este é o quarto da Dalia.
Это спальня Далии.
As raparigas podem ser tão inseguras nessa idade, e só quero que a minha Dalia se sinta bonita, por isso a renovação.
В этом возрасте девочки так неуверенны в себе, я просто хочу, чтобы моя Далия чувствовала себя красавицей, поэтому я и затеяла ремонт.
Podemos levar Tessa a todas as lojas preferidas da Dalia.
Мы отведем Тессу в любимые магазины Далии.
Ela vai adorar, e vai adorar Dalia.
Ей это понравится, и она полюбит Далию.
Eu odiava Dalia.
Я возненавидела Далию.
A razão do pessoal não estar a ler o teu jornal é que a maioria deles é fofoqueira, superficial, materialista e malvada, como a Dalia.
Причина, по которой эти детки не читают твою газету, так это потому что большинство из них любящие посплетничать, поверхностные, мелочные материалисты, как Далия.
Consegui um mexerico com a Dalia, é uma ba-na-na.
Я получил сведения от Далии для новой истории, они просто "зашибись".
A Dalia contou-me que ela vai até os não-ficção.
Далия сказала, что она ходит в раздел научной литературы во время учебы, чтобы заниматься этим.
Meu Deus, o que a Dalia estava a fazer em não-ficção?
О, Боже! Что Далия делала в разделе научной литературы?
O almoço estava a olhar-me estranho, e a minha nêmeses da escola, Dalia, também. A miúda que personificava tudo que odiava nos subúrbios.
Ланч глядел на меня злобно, как и моя школьная Немезида, Далия, девушка, олицетворяющая все то, что я ненавижу в пригороде.
Apresento-lhe a Dalia.
Это Далиа.
Eu perguntei antes se tinham Uma foto de Dália.
Я у него раньше спрашивал, есть ли у него фотографии Далии...
- estamos em baixo dália.
Мы под водой.
Se a Dália não se importar.
Если только Далия не возражает.
Foi desde que saíste com aquela Dália.
С тех пор, как ты начал встречаться с Далией.
Dália, não sei como te dizer isto.
Даже не знаю, как тебе сказать.
Como é que a Dália me vai perdoar?
Как Далия сможет меня простить?
- Zohan. - Dália.
Зохан.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]