Translate.vc / Português → Russo / Dará
Dará tradutor Russo
1,084 parallel translation
A segunda testemunha dará um passo à frente?
Будет ли второй свидетель продвигаться вперед?
Shh. A sua carne... ela nos dará mais algumas horas de vida.
Её плоть... даст нам несколько часов жизни.
O jovem Tojo não dará pela diferença.
Думаю, наш мини-Тодзио ничего не заподозрит. * Тодзио - тогдашний японский премьер *
Não dará por nada.
Вы даже ничего не заметите.
Qualquer outro tipo de homem dará melhor resultado... qualquer outro.
Я уверен, что нам лучше подобрать другой тип людей... и другой тип мужчин.
O Presidente dará uma conferência de imprensa, às 21 horas, que será transmitida diretamente à qual se seguirá, segundo consta, uma comunicação do Presidente sobre o estado de alerta militar.
Президентом запланирована пресс-конференция на сегодняшний вечер в 9 по восточному стандартному времени. Мы проведём эту конференцию в прямом эфире с последующим спец-репортажем. У нас есть неподтверждённое сообщение о том что президент объявит о полной военной боеготовности.
Mas temos um desconto especial esta semana na carga de protões... e armazenamento da besta, o que só dará 1.000 dólares, felizmente para si.
Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари. И всего-навсего вы заплатите штуку.
Que dará à luz? Um varão ou uma menina?
Кого она родит, мальчика или девочку?
Se levarmos alguma coisa, ele não dará por isso.
Он не заметит, если мы у него что-то одолжим.
Quando encontras alguém que te dará... o que querias quando era um bebé... mas não tiveste.
Когда ты находишь кого-то, кто даст тебе то... что, по-твоему, ты хотел получить ещё ребёнком но так и не получил.
Você dará um jeito, não é?
Ты об этом позаботишься, а?
No mínimo, dará um excelente livro para miúdos.
Как минимум, по летописи напишут сказочные книжки для детей.
Conto que cada pé nos dará cerca de 50 a 60 quilos de abóboras.
Верно подмечено. Я полагаю, что с каждого квадратного метра мы будем собирать примерно пятьдесят - шестьдесят килограммов кустовых тыкв.
A minha vinha não dará dois barris. Este é um ano de infelicidade.
А у меня виноград родил всего две бочки вина.
Para os meus cravos? Quanta me dará a administração?
А сколько я могу взять воды для цветов?
Isto nos dará impulso. O tempo extra que precisamos.
Это дает нам толчок, то дополнительное время, которое нам нужно!
Achas que dará resultado?
- Думаешь, сработает?
O encontro se dará passando a fronteira do lado americano.
ƒальше, встреча назначена сразу за границей на американской стороне.
Se têm problemas psicológicos... ou querem se suicidar... a Dra. Sheila Fleming dará alguns conselhos duvidosos.
Если вас мучают психологические проблемы, или вы планируете покончить с собой, Здесь доктор Шейла Флеминг, и она с радостью даст вам несколько обнадеживающих советов.
O que me dará dinheiro suficiente para safar o meu negócio.
И у меня появятся наличные, чтобы спастись от банкротства.
Há algo ali... e se eu tiver a coragem de ver o que é, que história não dará.
Там кое-что есть и если у меня хватит мужества пройти через это какой рассказ может получиться.
Só estou a dizer... que a posição do sol, se estiver lá... dará uma ideia aproximada da hora.
Этo eдинствeнноe, чтo ты мoжeшь пpeдлoжить? Я тoлькo пoдyмaл, чтo пo pacпoлoжeнию coлнцa, мoжнo yзнaть пpиблизитeльнoe вpeмя.
Ou o relógio, se estiver a funcionar... dará uma ideia aproximada da posição do sol. Esqueci-me qual delas estás a tentar determinar.
И нaoбopoт, пo чaсaм, eсли oни идут, мoжнo вычислить пpиблизитeльнoe pacполoжeниe coлнцa.
"O Inspector-chefe Japp dará palestras pelo Norte do país."
Главный инспектор Джепп будет читать лекции для путешествующих по северным графствам.
Mesmo que nunca me venhas a amar-me realmente eu penso que um filho te dará muitas alegrias na vida e a mim também.
Даже если ты никогда не сможешь по-настоящему полюбить меня - я думаю, что ребенок доставит тебе много радости - как и мне.
E quem dará a vocês?
- Да? А вас кто прикрывает?
Os números de desempregados semanais são a primeira indicação de como está a nossa economia... e dará qualquer sinal antecipado... de quando a economia começar a sair da recessão.
Число безработных в Америке растет неуклонно. В главной женской роли Лесли эн Уоррэн
Ao mesmo tempo, penso : "mesmo que conseguisse, momentaneamente, livrar-me deste processo, e libertar esta força imparável, sei que a casa de banho não me dará a privacidade de que vou precisar".
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
Se as coisas ficarem feias, nos dará vantagem sobre eles.
Если будет туго, то она поможет нам получить немного преимущества.
Mudando a derrota do Sul na Guerra Civil dará a volta ao revés que sofreu.
То есть, делая из поражения Юга в Гражданской Войне победу, он, в свою очередь, преодолевает собственный эмоциональный кризис.
Um gato ou um cão. Se eu lha der, o que me dará?
Если я отдам её вам, что вы дадите мне взамен?
Porque ele não se dará por vencido até encontrá-la.
Он настоящий сыщик! С ним будет Минг.
Senão Edna lhe dará 40 lambadas.
А то Эдна тебя высечет.
Judy me dará um.
- Джуди принесет.
A Mimi quer que ouças o resto da nossa história, acha que lhe dará mais hipóteses contigo.
Мими хочет, чтобы ты услышал оставшуюся часть нашей истории. Считает, что это повысит её шансы на тебя.
Quanto é que ele dará?
Сколько он отдаст?
Ele não dará pela minha falta.
Президент же приезжает. Он меня не хватится.
Achas que a cooperação deles nos dará alguma pista?
Думаете, их помощь что-нибудь даст?
Creio que o crime se dará na pista de corridas.
Я полагаю, что убийство произойдет на ипподроме.
A mulher de cabelo azul dará um bom sacrifício.
Надо пожертвовать им женщину с голубыми волосами.
Rosetti dará todas as instruções.
Дик Розетти раздает бюллетени.
Na minha opinião, o seu crime é tal... que dará a sua vida na prisão.
По моему мнению, ваше преступление таково,... что вы заслужили пожизненное заключение.
Ele dará um grande soldado no futuro.
Из него получится отличный солдат.
Bertie necessita de competência, e nossa inscrição vienense a dará.
Берти нужен соперник. И наш друг из Венеции подходит для этого.
Dará conta?
Ты последуешь его совету?
A própria rainha dará início à corrida.
Отмашку "на старт" даст флагом сама королева.
Dará, se eles quiserem manter negócios com a Federação.
Да, если валерианцы и дальше желают с нами торговать.
Dará um excelente guia.
Он будет нашим гидом.
No que dará isto?
Не знаю, радоваться, или... Ты же видела, как она счастлива.
Você não dara nem um pequeno prêmio para os esforços dele?
[Может мне стоит его отблагодарить? ]
E dará 45 sempre que eu contar.
И каждый раз выходят те же самые 45.