Translate.vc / Português → Russo / Declare
Declare tradutor Russo
88 parallel translation
Por isso, se alguêm conhece alguma justa causa pela qual não possam unir-se legitimamente pelo casamento, que o declare agora.
Если кому-нибудь из присутствующих известны причины, препятствующие их вступлению в брак, пусть он огласит их..
Declare-o você mesmo.
Объявите это непосредственно.
Da próxima vez que quiser livrar um cliente por insanidade, declare logo ou farei com que seja expulso da Ordem.
В следующий раз, когда захотите доказать невменяемость - так и заявляйте с самого начала, иначе я лишу Вас лицензии.
Declare-o culpado e peço prisão perpétua.
Признаете себя виновным сегодня, буду просить пожизненное.
Depois, use o pernil para afastar tudo o que está na mesa e declare em voz alta : " Eu trouxe-te isto!
Затем, смети этой ногой всё со стола и громким голосом заяви : " Я принес это тебе!
Estão a pedir-me que declare lei marcial.
Вы просите меня ввести военное положение.
Por favor declare a natureza da emergência médica.
Сообщите характер медицинской ситуации.
Peço-lhe que declare o arquivamento do processo.
Я прошу снять с моего клиента все обвинения.
Declare seu negócio e vou passá-lo adiante.
Укажите ваш бизнес и я пройду его.
Declare suas intenções.
Сформулируйте ваши требования.
Não quero saber se ele se declare alta eminência imperial da Galáxia o Brivari fica aqui.
Мне без разницы, даже если бы он был сиятельным правителем всей Галактики, Бревари все равно останется здесь.
Declare sua designação.
Назовите вашу десигнацию.
Declare nossa designação.
Определите нашу десигнацию.
Declare sua designação.
Определите нашу десигнацию.
Declare código de autorização.
Назовите код допуска.
Declare sua solicitação.
Изложите вашу просьбу.
Como Capitã. É uma honra para mim, unir a estas duas pessoas. Mas antes que os declare marido e mulher,
Как капитану, мне выпала честь соединить этих двух людей, но перед тем, как я объявлю их мужем и женой,
Declare lei marcial.
Объявите военное положение.
Por causa deste ataque sem motivo e covarde do Japão pedi para que o Congresso declare estado de guerra.
После ничем не спровоцированной,.. ... презренной атаки Японии я прошу Конгрс объявить военное положение.
Talvez se declare culpado de uma tentativa de posse e seja condenado a uns três ou quatro anos.
Может быть, он признает один случай попытки обладания... и получит, не знаю, 3-4 года.
Primeiro, declare um estado de emergência.
Прежде всего, объявить всеобщую тревогу!
Você quer que eu declare o Ledda mentalmente incapaz, é isso?
Вы хотите, чтобы я объявил ЛеддУ невменяемым, так?
- Espero que não declare guerra.
- Будем надеяться, мы не объявляем войну.
Meritíssimo, o meu cliente, tendo preservado os fundamentos para um recurso, quer que eu declare que, independentemente do veredicto do júri, ele foi vítima de perjúrio por parte da principal testemunha do Estado.
Ваша Честь, мой клиент, имея необходимы основания... для подачи апелляции, желает, чтобы я заявил со всей определённостью... что независимо от решению присяжных... он стал жертвой лже свидетельства со стороны ключевого свидетеля обвинения.
Estou a pedir-lhe que declare mais uma vez, perante Deus, o juiz, o Mr. Shore e perante mim... A verdade.
Я прошу объявить ещё раз перед Богом, судьёй, мистером Шором, мной... истину.
Dr. Briggs, por favor declare as suas qualificações ao tribunal.
Доктор Бригс, пожалуйста, сообщите о своей профессии.
Que declare qualquer disparate medieval sobre o oculto.
Что я начну пороть какую нибудь средневековую чушь.
Queres que eu declare a Miranda Bailey incapaz?
Ты хочешь, чтобы я объявила Бэйли, Миранду Бэйли недееспособной?
E vou adiantando e declare o código azul.
И... м-м, и объявите код "синий".
Ele pediu à Clemente para dispensar Wolsey como núncio apostólico oficial, e declare a vós e o rei legalmente casados.
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным.
Mas na condição de que o Rei declare a Princesa Maria sua legitima herdeira.
Но при условии что король объявит принцессу Мэри своей законной наследницей.
Mas na condição de que o Rei declare a Princesa Maria como sua legítima herdeira.
Но при условии, что король объявит принцессу Мэри законной наследницей.
Uma moção para que esta Câmara declare que nenhuma autoridade possa pôr fim às suas sessões...
Палате предлагается провозгласить, что никто не уполномочен прерывать ее заседания...
Declare o óbito.
Хватит.
Apenas preciso que declare.
Ты должен зафиксировать.
Preciso que declare.
Зафиксируйте смерть.
Alguém declare.
Назовите.
Queres que o Terrence se declare culpado?
Хотите, чтобы Терренс признал вину?
Preciso que declare que estou bem de saúde.
Вы должны подписать заключение, что со мной всё в порядке.
Por favor, declare o seu nome para que fique registado.
Пожалуйста, назовите Ваше полное имя для протокола.
Declare estado de emergência nacional.
Объявите чрезвычайное положение. А я выступлю с заявлением.
Doutor, declare.
Оглашайте, доктор.
Então declare-se culpado.
Ну так покайся.
Quer que assine algo que declare que não sou um terrorista?
Вы хотите, чтобы я подписался под тем, что я не террорист?
Têm alguma coisa a dizer antes que declare a sentença?
У вас есть, что сказать перед тем, как я зачитаю приговор?
Damos-lhe quem o traiu, pode ser que declare tréguas.
Отдадим ему предателя, может, договоримся о примирение.
Mas preciso que declare o que se passou por palavras suas. O que fez, o que viu.
Но мне нужно, чтобы вы подробно описали, что произошло... что вы сделали, что увидели.
Declare o que deseja!
Говорите, зачем пришли!
Estou preocupada que o Quentin se arme em Al Haig enquanto eu estiver sedado e declare lei marcial.
Я боюсь, что Квентин начнёт накалять обстановку в Аль Хейге, пока ты будешь там, и объявит военное положение.
Bem, desde que não consigas isso fazendo com que a Ava se declare culpada, serás o próximo sócio administrativo.
Если для этого Эве не придется признать вину, ты будешь следующим управляющим партнером.
Temos 48 h até Langley começar a investigar, a menos que alguém a declare desaparecida.
Что ж, у нас 48 часов до начала собственного расследования Лэнгли. если раньше кто-то не объявит его в розыск.