Translate.vc / Português → Russo / Dia
Dia tradutor Russo
91,129 parallel translation
Tem sido um dia tão horrível e quando vi onde estava, esperei que... Horrível?
День выдался ужасный и когда я увидела, где вы, надеялась, что...
Estou aqui há um dia.
А я была здесь всего один день.
Desculpem os capuzes... mas, a confiança é um luxo hoje em dia.
Извините за мешки, но в такие дни доверие - роскошь.
Algum dia, isto pode ser muito especial.
Однажды это место станет особенным.
Devia ter tomado uma melhor decisão naquele dia.
В тот день мне следовало лучше оценить ситуацию.
E aquela história no "Bakshi News" no outro dia?
Как насчёт той истории на "Новостях Бакши" на днях?
Bom dia!
Доброе утро!
Talvez, mas... alguém, algum dia, achou que... eu poderia ser algo mais que isso.
- Возможно, но... однажды кое-кто решил, что я могу быть кем-то намного большим.
Podia ter mudado a minha vida naquele dia.
В тот день я мог изменить свою жизнь.
Primeiro dia de aulas na Academia...
Первый день занятий в Академии...
Achas que algum dia eles irão conseguir perdoar-me?
Думаешь, они смогут когда-нибудь меня простить?
O pagamento é feito por inteiro no dia da remoção.
Мы полностью вам все заплатим в день процедуры.
Até que um dia, assim quis o destino, ele apaixonou-se. Kylie T. Sterling A Duradoura Salvação do Amor
Однажды, как и полагается судьбе, он влюбился.
Naquele dia fatídico, o cowboy tornou-se a taciturna, cruel e implacável máquina homicida mais frequentemente conhecida como o Santo Assassino. SANTO ASSASSINO
В тот судьбоносный день, ковбой стал зловещей, молчаливой, неумолимой машиной убийств, известной также, как Святой Покровитель Убийц.
Esfregue a área infetada duas vezes por dia.
Втирать дважды в день на поражённый участок. Он поправится.
Vais ficar aí especada o dia todo?
Ты собираешься весь день здесь стоять?
Pílulas, pílulas do dia seguinte, assassínio de bebés.
Противозачаточные таблетки, экстренная контрацепция, убитые... младенцы.
Bom dia.
Доброе утро.
Bom dia?
Доброе утро.
Bom dia, bem-vinda.
Проснись. Доброе утро, добро пожаловать.
- Bom dia.
- Доброе утро.
Abençoado dia.
Благословен день.
Bom dia para si.
И вам доброе.
Bom dia, raparigas.
Доброе утро, девочки.
Bom dia, Tia Lydia.
Доброе утро, Тетка Лидия.
Tenham um bom dia.
Хорошего дня.
Eles não esperam o dia todo.
Они не будут ждать целый день.
É um dia especial.
Сегодня особенный день.
É o seu primeiro dia?
Это твой первый день или что?
Abençoado dia, Offred.
Благословен день, Фредова.
Offred, abençoado dia.
Фредова, благословен день.
Tive um dia e peras.
У меня был... тот еще денек.
Bom dia, meninas.
Доброе утро, девочки.
Olhem para este dia, o céu.
Посмотрите на этот день, на небо.
- Quero dizer, você sumiu por quase um ano, e aí um belo dia aparece em um Chevy 57. - O que quer dizer?
Ты серьёзно.
E aparecer no meu prédio a meio do dia vai fazer com que sejamos apanhados.
А ты приходишь в мой холл в середине дня, что дает возможность нас тут же поймать.
Portanto pode levar a sua oferta e enfiá-la numa gaveta, ao lado dessa fraca versão de uma secretária digital, pois nenhuma delas vai ver a luz do dia.
Потому что мы тебя сделали, и тебе нечем ответить. Так что возьми своё предложение и засунь его куда подальше вместе с этим электронным секретарём, потому что эта штука никогда не увидит свет.
Estive a fazer isto o dia todo. Disseste que não temos tempo.
Харви, я занимаюсь этим весь день, а ты сказал, что у нас мало времени.
Para sua informação, nunca conheci a Anita Gibbs até ao dia em que a nomeei como minha substituta.
И, к вашему сведению, я не знал Аниту Гиббс, пока не назначил ее на свое место.
Vamos deliberar e informá-lo da nossa decisão até ao final do dia.
Мы посовещаемся и сообщим вам наше решение до конца дня.
Disseram que nos informavam até ao final do dia.
Они сказали, что сообщат решение до конца дня.
- Já é o final do dia, o que significa...
Ну уже конец дня, что значит...
E é por isso que almoçamos em plena luz do dia.
Мы, вроде как, просто обедаем при свете дня.
- É um bom dia para nós.
Сегодня благоприятный день.
Como está a ser o teu dia?
Как у тебя дела?
É um grande dia amanhã.
Завтра большой день.
Bom dia.
О, доброе утро.
Tenham um bom dia.
Всего вам хорошего, ребята.
Isso não significa que podes voltar e ficar sentada o dia todo.
Это не значит, что ты должна вернуться, чтобы сидеть там день-деньской.
- É um dia tão especial.
- Такой особенный день.
- Um dia tão abençoado.
- Такой благословенный день.