English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Directo

Directo tradutor Russo

2,724 parallel translation
- Seja directo.
- Что ты думаешь тогда?
Senhoras e senhores, dêem as boas vindas, directo da "Homeland", Damian Lewis!
Дамы и господа, прошу любить и жаловать, звезда сериала Чужой среди своих, Дэмиэн Льюис.
Meto o meu pé no travão e vai directo ao fundo
Поставил ногу на тормоз, и она ушла прямо в пол.
Na Caledonian Road, quando um Taxi saíu... E eu fui directo ao pára-brisas dele
Я падал пару раз а потом была тяжелая авария прямо возле тюрьмы Пентонвилль на Каледонской Дороге, когда таксист вырулил и я просто вошел в его лобовое стекло.
Vai directo ao assunto!
Переходи к сути!
Vieste directo do Brasil?
прилетел из Бразилии?
Quero ir directo ao assunto.
Я хочу сократить и сразу перейти к сути.
Vou ser directo contigo.
Я буду с тобой.
Garanto, o caminho leva directo à porta da Division.
Я уверяю тебя, след будет вести к парадной двери Подразделения.
Directo ao ponto, Sr. Callen.
Верно, мистер Каллен.
E, ao contrário de ti, vou directo ao sítio onde devo estar. E estarei lá, para tratar da minha...
И, в отличие от тебя, я поеду туда, где я должен быть,... и где я буду, чтобы позаботиться о моем...
Não. Vou directo ao pior sítio, para mim.
Но я еду прямо в пекло,.
Vamos fingir que não sabemos o resultado e fingir que está a acontecer em directo.
Мы притворимся будто мы не знаем счет, будто это происходит сейчас, в живую.
Ele pode não estar preparado para um ataque directo. Se conseguir entrar no prédio, consigo tirar a Alexis.
Он не будет готов к штурму если я смогу пробраться внуть здания
Directo aos negócios.
Перейдем прямо к делу.
Foi directo ao provedor do cliente e à Ordem dos Advogados.
Пошёл сразу к омбудсмену по юридическим вопросам и на спутниковый радиоканал.
Aqui Alicia Danner, a informar em directo do lado de fora de um edifício de apartamentos, na 13ª Street, onde o corpo de uma estudante universitária acabou de ser identificado como Kayla Jefferson.
Это Алисия Даннер с прямым репортажем от здания на 13-ой улице, где было найдено тело студентки местного колледжа, опознанной как Кейла Джефферсон.
Assassinámos o Mayor em directo e de quem é que falam?
Мэр города был убит в прямом эфире, а что продолжают освещать местные новости?
Até amanhã, iremos achar a ligação entre as duas vítimas que nos levará directo a um assassino de carne e osso.
Но к завтрашнему дню мы найдем связь между двумя жертвами которая и приведет нас прямо к убийце.
Vamos dispensar os gracejos e ir directo ao propósito da sua visita.
Итак, давайте обойдемся без любезностей и сразу перейдем к цели вашего визита.
E a conta de gás está no débito-directo.
И включить автоплатёж за бензин.
Tu podes ir directo para o inferno, polícia.
Катись к чертям, коп.
És sempre directo.
Ты всегда говоришь напрямую.
Por isso, deixa-me ser directo...
Так что скажу прямо, Мухаммед :
Eu sei isso, porque... Deixem-me ser directo... Eu também fui uma das vítimas do Carl Buford.
Я знаю это, потому что... буду честен... я тоже был жертвой Карла Бьюфорда.
Voltamos em directo da casa de Sarah Stanner.
В прямом эфире возле дома главы "РиоКорп" Сары Станнер.
Em directo da casa da directora da RyoCorp, Sarah Stanner.
И мы снова в прямом эфире возле дома Сары Станнер.
A chegar em directo da casa da Stanner...
В прямом эфире возле дома Сары Станнер.
Estamos a falar em directo da Casa Branca.
Мы ведем прямой репортаж из Белого дома.
Depósito directo.
Прямой депозит.
Estas acusações contra o Detective Szymanski têm o envolvimento directo da HR neles.
Обвинения против детектива Шаменски являются делом рук HR.
Devias ser mais directo.
Придумай что-нибудь по-короче.
Ele geralmente fica no escritório no turno da noite, mas, naquela noite, ficou directo no andar.
Ну, обычно в конце смены он отсиживается в своём офисе. Но в эту ночь, он провёл всё время на этаже.
Vais estar em directo.
Ты будешь говорить в режиме реального времени.
Vai directo ao assunto.
Ближе к делу
O teu número directo já está na lista.
Твой прямой номер написан на листе телефонов.
A não ser que saibas um caminho mais directo até à Padma Lahari.
Если, конечно, ты не знаешь лучшего пути к Падме Лахари
Nunca entendo o que dizes, porque nunca és directo.
Я никогда, никогда не знаю, что, черт возьми, ты говоришь, потому что ты никогда не говоришь то, что ты имеешь в виду.
Precisas de ser directo.
Нужно быть прямолинейнее.
Vou directo ao assunto, Sr. Jane.
Перейдем ближе к делу, мистер Джейн.
Vou directo ao assunto, então.
Тогда я перейду к сути дела.
Não, vim directo para cá.
Нет, мы сразу пришлю сюда.
Precisas de acesso directo ao servidor principal da Merlyn, então vamos fazê-lo, e depois descobrirmos onde estão a guardar o dispositivo.
Тебе нужен прямой доступ к главному компьютеру, значит, мы получим прямой доступ к этому компьютеру, и мы выясним, где спрятано это устройство.
Entrou pela porta da cozinha e foi directo ao quarto da Irene.
Он вошёл через дверь кухни и направился прямо в комнату Ирэн.
Estamos em directo do Parlamento onde algo estranho... está a ocorrer.
- Здесь, на Квиринальской площади происходит что-то странное.
Sei que pensas que o nosso plano não funcionou, Mas acredita-me, este Changewing Está a atirar-te mesmo, directo para o nosso lado.
Знаю, ты думаешь, что наш план не сработал, но поверь, этот Разнокрыл работает нам на руку.
Directo aos homens do Monroe.
Прямо к людям Монро.
Para mais sobre a história, vamos agora em directo até à correspondente asiática Tricia Takanawa.
Я забыл упомянуть об этом раньше. Чтобы узнать подробности, в прямом эфире наша азиатская корреспондентка Триша Таканава
Agora vamos em directo até à Joyce Kinney, que foi ao casamento da irmã na noite passada.
В прямом эфире Джойс Кинни, которая вчера вечером побывала на свадьбе сестры.
- Directo, Cyrus.
- Твоя точка зрения, Сайрус?
Um ataque directo?
Я выведу Алексис. Штурм?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]