English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Doa

Doa tradutor Russo

218 parallel translation
Nem quero que seu dente doa.
- Не хочу, чтобы болели зубы.
Calculo que a minha gota lhe doa mais a ele que a mim.
Полагаю, моя подагра мучает его больше меня самого.
Castigue a Ilse von Westhagen, mas onde mais lhe doa.
Накажите Илс фон Вестхагет так, чтобы она надолго это запомнила
O truque, William Potter, é não nos importarmos que doa.
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
Espero que não nos doa muito.
Надеюсь, мы не слишком больны
o que faz com que doa mais... é saber o que te vai acontecer, percebes? Ali estás tu.
Но оно болит сильнее из-за того, что знаешь, что с тобой случится, понимаешь?
"Vá dormir, para que não doa quando eu atirar."
"Засыпай, Леон. Тебе не будет больно, когда я выстрелю."
A polícia doa carros para o projeto.
Полиция дарит машины проекту.
Ainda bem. Oxalá doa!
Надеюсь, сильно болит.
Tenho um novo SOP para o DOA do FAA.
Получили новое ЦУ на трупы из ФАУ.
O seu marido foi encontrado DOA.
Ваш муж был доставлен в отделение убитым.
Milionário doa espaço para golfinhos.
Стой-ка
- É um problema para mim redigir um testamento ou outro qualquer documento que deixa a família de fora, que é substituída, e doa todo o património a uma personalidade da TV.
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства и передает все состояние какому-то человеку из телевизора.
Seu DNA soletrou DOA, e nós há pouco alimentamos isto junto.
Твоя ДНК читается как ДМР, Душа МёртвоРождённая.
Ela tem medo que doa.
- Она боится, что будет больно.
Espero que doa como o diabo!
Надеюсь, муки такие же, как аду.
É isso que eu espero que doa.
Вот-вот, именно этого я боюсь.
E mesmo que doa, vais-te rir e fazer um sapateado sem pica.
- Наши жизни изменятся - Но ты будешь смеяться боли в лицо - Завтра вечером
E espero que doa. Espero que doa mesmo.
Так тебе и надо, дураку.
Tudo depende dos contactos e dos edifícios que se doa.
Главное - кого ты знаешь или сколько зданий подаришь.
Não importa o quanto doa, eu tenho que encarar a verdade.
Хотя это болезненно, но мне нужно смотреть правде в лицо.
Tenho medo que doa.
Я бoюcь, чтo будeт бoльнo.
Sim, não havia nada lá, além da melhor música doa anos 80 numa colecção espantosa.
Ага, ни фига, кроме всей лучшей музыки 1980-х в одной клёвейшей коллекции.
Doa os computadores e depois envia peritos para os configurar.
Вы покупаете компьютеры, а затем посылаете техников настроить их.
- Tenho outro DOA.
- Ещё один труп.
Aviso-te que isto talvez doa um pouco.
Должна предупредить, будет немного больно.
Isso é que talvez doa.
И вот тогда вам действительно может быть больно.
Sabes como fazer para que não doa?
Сможешь сделать так, чтоб я не мучалась?
VAGABUNDO MORTO DOA OLHOS A HERÓI LOCAL
( Бомж, умерший мучительной смертью, пожертвовал свои глаза местному герою )
Pode mantê-la aqui para fazer com que esteja mais confortável, mas quando chegar o momento, por mais que doa a nós dois, não deveremos interferir.
Ради ее удобства, вы можете держать ее здесь, но когда время придет, как бы тяжело это ни было нам обоим, мы не должны мешать.
Doa 100,000 ducados para a guerra em França.
Пожертвуйте сто тысяч дукатов на войну с Францией.
Que te permita bater tanto que doa aos seus antepassados.
Надо бить так, чтобы его предки содрогались
Não o vamos tratar até que "a cura lhe doa".
Давайте не будем его лечить, пока не заживут ожоги.
Talvez doa por um motivo.
Может быть болит не просто так.
Mesmo que doa, mesmo que seja a coisa mais dolorosa a fazer, mesmo que seja a coisa mais dolorosa que alguma vez fez, penso que é melhor ter alguém.
Даже если это ранит, если это – самое мучительное, что вы должны сделать, Даже если это - самое мучительное, что вы когда-либо делали, Я думаю, что лучше иметь кого-то.
E... e não é que me doa assim tanto... é que ele não é meu.
И... и меня беспокоит не столько боль, сколько то, что... что она не моя
Sim, mas eu odeio tanto a dor que espero que haja um comprimido que me possas dar para que a epidural não doa.
Да, только я так боюсь боли, что очень надеюсь на то, что мне дадут еще и таблетку, чтобы я даже укола не почувствовала.
Se algum dos meus circuitos ou peças ajudarem, doá-los-ei.
Сэр, если мои схемы или шестеренки помогут, я их с радостью отдам.
Não prefere doá-lo para a Ciência?
Ты не предпочел бы оставить его науке?
- Porque vai doá-lo?
- Зачем их отдавать?
- Pois vou doá-lo à igreja.
- Во любом случае, я отдаю все церкови.
Queres entrar e doá-lo?
Можешь взять это у меня и отдать им?
- A quem vais doá-los?
И кому ты их жертвуешь?
Espero é que doa a seguir.
Боюсь, что дальше будет больно.
- Doá-la para caridade. - Pois, certo.
- Пожертвую на благотворительность.
- O senhor vai doá-lo.
- Вы его пожертвуете.
Vou doá-la à Casa de Gryfindor.
Повеcим еe в гocтиной Гриффиндорa.
O que vou eu fazer com ele? Vai doá-lo.
А что я с ними сделаю?
A Macedónia e Bithynia ainda não são nossas para podermos doá-las.
Македония и Вифиния пока еще не в наших руках, а мы их уже делим.
Vamos doá-la à Igreja.
Мы пожертвуем его церкви.
Ouviste a tua mãe, vamos doá-la à Igreja.
Ты слышала, что твоя мать сказала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]