Translate.vc / Português → Russo / Dos
Dos tradutor Russo
128,922 parallel translation
E o que disse sobre o universo é importante para as crianças dos EUA.
Это очень важно для детей по всей Америке.
Dos meus netos.
От моих внуков.
Pela textura da pele e dos dentes, terá cerca de 20 e poucos anos.
Судя по текстуре кожи и зубам, возраст около 20 лет.
Estou a sangrar do nariz ou dos ouvidos?
У меня кровь из носа идет или из ушей?
- A Cinnamon gosta dos bolinhos...
- Корице нравится, так что...
Só existe uma variável que separa a Luna dos outros.
Лишь одно отличает Луну от остальных.
Um dos corredores está cheio de nevoeiro e está lá um cadáver.
Один из коридоров заполнен туманом, и там ещё одно тело.
Ou prefere correr até um dos carros e tentar a sua sorte lá fora?
Или, может, лучше побежишь наружу, к одной из машин, и там удачи поищешь.
Existe apenas uma coisa que separa a Luna dos outros.
Лишь одно отличает Луну от остальных.
Não vão ficar felizes em perder metade dos seus assentos da nave salva-vidas.
Вряд ли они обрадуются, лишившись половины мест в лодке.
Sou membro da Ordem dos Guardiões das Bibliotecas de Terra Nenhuma, o maior depósito de conhecimento.
Я член "Ордена", мы хранители библиотек Никогде, величайшего собрания знаний.
Aposto que gosta de vir cá foder com mortais, porque na terra dos deuses mal se safa.
Не сомневаюсь, ты обожаешь трахаться со смертными, потому что там, в своих кущах, ты вряд ли котируешься.
Parar de mexer com o procurador dos EUA.
Прекрати дрючить прокурора.
Soube que era um dos três finalistas.
Ты, вроде, был в финальной тройке.
Sr. Axelrod, você diz que o procurador o assediou, que passou dos limites de seu escritório.
- Мистер Аксельрод, вы сказали, что прокурор штата угрожал вам, что он злоупотребил полномочиями.
Estou cheia dos molhos barbecue.
Соус барбекю надоел.
E queria falar com alguns dos seus funcionários, meus clientes.
И ещё хотела пообщаться с твоими сотрудниками - моими клиентами.
Na verdade, a dor é por trás dos olhos.
Нет, на самом деле боль прямо позади моих глаз.
Então qual é o teu medo? Que tu ou o mercado sejam alvo dos hackers?
- Так ты боишься, что целью этих хакеров стал ты сам или весь рынок?
E quando um negócio vai além dos seus meios, quando os números não batem e quem manda continua porque acredita que alguém, normalmente o Governo, os vai salvar e cobrir as perdas, bem, isso ofende-me e muito.
И когда бизнес работает в убыток, когда показатели не растут, а начальники продолжают это игнорировать, уверенные, что некий папик, обычно, в лице правительства, который берёт их под крыло и покрывает их долги, это меня оскорбляет.
Qualquer dos resultados absolutamente natural.
В обоих случаях итог будет естественным, как сама природа.
Então não sou o único a pôr os meus interesses à frente dos de Sandicot.
- Значит, не я один ставлю свои интересы выше интересов жителей Сэндикота.
Então... O que achas dos resultados da sondagem?
Ну, что скажешь об опросе?
- Pelo bem da empresa e um dos meus melhores demitir-se não o é.
- На благо фирмы! А заставлять моих лучших работников увольняться - это не то!
É suposto melhorares o desempenho dos empregados.
Ты здесь, чтобы помогать моим сотрудникам работать на пиковом уровне.
Dinheiro dos caminhos de ferro.
Металлургия и железные дороги.
Um dos primeiros na Rússia após a queda do muro.
- Один из первых западных бизнесменов в России после падения занавеса.
Elegeu três dos últimos quatro governadores e metade da Assembleia.
Руками Фоли были избраны три из последних четырёх губернаторов и половина нижней палаты.
Mas se for brando como o Bruno quer, perdemos boa parte dos 500 milhões.
Но, если делать по-доброму, как просит Бруно, я потеряю почти пятисот миллионов.
Quando a minha mãe fechava a janela por causa dos cobradores?
Когда моя мать задёргивала шторы, чтобы коллекторы не знали, что мы дома?
O diário de um dos primeiros padres desta igreja.
Дневник одного из первых здешних священников.
Só sei que é um dos poucos que funciona.
Знаю лишь то, что эта машина еще работает.
Perdemos a sala do servidor, processadores, sistemas de suporte de vida e metade dos alojamentos.
Мы лишились серверной, всех процессоров, системы жизнеобеспечения и половины жилых блоков.
- O Rei dos Azgeda não vai atrás de ninguém.
Никто не указывает Королю Азгеды!
Vocês vão levar os últimos dez barris de hidrazina da humanidade, dos quais a Raven precisa até à última gota, por território hostil cheio de clãs de guerra, com estradas precárias, onde um solavanco mais forte pode causar uma explosão que vos mataria
эти десять бочек гидразина - последние на планете. Рэйвен нужна каждая капля этого груза, и его придется везти через вражескую территорию. Достаточно одного удара, чтобы взрывом уничтожило не только вас, но и последний шанс человечества на спасение.
Parece um posto de controlo dos Trikru.
Похоже, застава Трикру.
Sei que salvaste à Raven dos drones.
Ты спас Рэйвен из-под обстрела.
Pelo menos, um dos teus está vivo.
Значит, как минимум один из ваших еще жив.
Para aterrar a nave intacta, o cálculo da trajetória de reentrada tem de ser perfeito. A ativação dos propulsores tem de ser perfeita. A velocidade de combustão também.
Чтобы приземлить корабль, нужно идеально рассчитать траекторию, момент переключения тяги и скорость сгорания топлива.
Não voltarás à Câmara dos Espelhos tão cedo.
Мы пока не будем возвращаться в зеркальный чертог.
- Trataste dos preparativos?
Ты подготовила то, что мы обсуждали?
- Ou talvez dos sonhos.
Или из-за снов.
Sou eu que tenho um saco com hambúrgueres no meio dos bosques. - Certo.
Торчу тут с пакетом бургеров посреди леса.
Por isso ajoelhamos-mos perante os que achamos piores, e lavamos os pés uns dos outros, para recordar, que somos todos iguais.
Поэтому мы преклоняемся перед теми, кого, по нашему мнению, превосходим, и омываем ноги друг другу как напоминание, что мы все равны.
Pedimos força, para ultrapassar a incerteza, para perdoar as nossas transgressões e as dos outros.
Дай нам сил бороться с приступами неуверенности, простить свои Грехи, и Грехи других.
Dos nossos.
Из своих.
O engraçado é que o Seth já nem precisava dos comprimidos. Ele tinha cancro.
Забавная вещь, Сэту больше не нужно было пить эти таблетки.
- Apresento-me perante vós esta noite como candidata a vice-presidente, como primeira-dama dos EUA e, acima de tudo, como cidadã deste grande país. - Qual é o plano?
Какой план?
- de promover repressão dos eleitores. - O quê?
Какие?
O Havai era dos nossos?
Был Гавайи один из наших?
Flecha dos Trikru.
Стрела Трикру.